< Philemonem 1 >
1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios )
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios )
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.