< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
Milý příteli, milost a pokoj ať spočinou na tobě, sestře Apfii, Archipovi a celé tvé domácnosti! Píši ti z vězení, které mne potkalo pro Kristovu věc; je u mne právě Timoteus.
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Stále děkuji v modlitbách Bohu za tvou věrnost Ježíši Kristu a lásku ke všem bratřím. A modlím se, abys poznal, kolik dobrého v nás může vyrůst působením Ježíše Krista.
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
Tvá láska, bratře, mi způsobila velkou radost a povzbudila mne. Potěšil jsi tím srdce všech věřících.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
Chci tě o něco poprosit. Mohl bych ti sice Kristovým jménem přikázat, co máš učinit, ale nebylo by to ode mne příliš laskavé.
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
Proto dávám přednost prosbě – jsem už starý člověk a teď ještě pro Krista v žaláři.
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
Ta prosba se týká Onezima, kterého jsem zde ve vězení přivedl k víře a mám ho rád jako vlastního syna.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
Dosud ti způsobil více škody než užitku, ale nyní nám bude užitečný oběma.
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
Posílám ti ho nazpět a s ním ti posílám své vlastní srdce.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
Rád bych si ho zde ponechal, aby mi ulehčil pobyt ve vězení.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
Nechci to však učinit bez tvého souhlasu, aby ten dobrý skutek nebyl vynucen, ale vyšel od tebe.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
Snad proto se ti musel Onezimus na krátkou dobu vzdálit, aby byl navždycky tvým – (aiōnios g166)
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
ne otrokem, ale milovaným bratrem. Je-li tak drahý mně, oč víc bude milý i tobě – jako člověk i jako křesťan.
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
Jestli jsem skutečně tvým přítelem, přijmi ho stejně, jako bych to byl já sám.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
Jestli tě nějak poškodil nebo něco ukradl, připiš to na můj účet.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
Já, Pavel, zaručuji se zde vlastní rukou, že ti to zaplatím. Nechci ti připomínat, že mi dlužíš celý svůj život.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
Bratře, mysli na Pána a prokaž mi tu laskavost.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
Nežádal bych tě o to, kdybych si nebyl jist, že uděláš ještě víc, než oč tě prosím.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
Zároveň mi připrav nějaké ubytování. Doufám, že díky vašim modlitbám budu se k vám moci brzo vrátit.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Pozdravuje Epafras, který je tady také se mnou vězněn pro víru,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
dále moji spolupracovníci Marek, Aristarchos, Démas a Lukáš.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
Milost Pána Ježíše Krista vám přeje Pavel

< Philemonem 1 >