< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios g166)
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!

< Philemonem 1 >