< Liber Numeri 1 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
El Señor le habló a Moisés en el Tabernáculo de Reunión mientras estaban en el desierto del Sinaí. Esto fue el primer día del segundo mes, dos años después de que los israelitas salieran de Egipto. Le dijo:
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
“Censen a todos los israelitas según su tribu y su familia. Cuenten a cada hombre y mantengan un registro del nombre de cada uno.
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
Tú y Aarón deberán registrar a todos los mayores de veinte años que sean aptos para prestar el servicio militar según sus divisiones en el ejército israelita.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
Para ayudarlos habrá estar con ustedes un representante de cada tribu, que es el jefe de cada familia:
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
“Estos son los nombres de los hombres que trabajarán con ustedes: De la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur;
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
de la tribu de Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai;
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
de la tribu de Judá, Naasón, hijo de Aminadab;
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
de la tribu de Isacar, Nataanel, hijo de Zuar;
9 de Zabulon Heliab filius Helon
de la tribu de Zabulón, Eliab, hijo de Helón;
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
de los hijos de José: de la tribu de Efraín, Elisama, hijo de Amihud; y de la tribu de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur;
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
de la tribu de Benjamín, Abidán, hijo de Gedeoni;
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
de la tribu de Dan, Ajiezer, hijo de Amisadai;
13 de Aser Phegihel filius Ochran
de la tribu de Aser, Pagiel, hijo de Ocrán;
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
de la tribu de Gad, Eliasaf, hijo de Deuel;
15 de Nepthali Ahira filius Henan
y de la tribu de Neftalí, Ahira, hijo de Enán”.
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
Estos fueron los hombres elegidos de la comunidad israelita. Eran los jefes de las tribus de sus padres; los jefes de las familias de Israel.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
Moisés y Aarón convocaron a estos hombres que habían sido seleccionados por nombre.
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
Hicieron que todos los israelitas se reunieran el primer día del segundo mes, y registraron la genealogía del pueblo según su tribu y familia, y contaron los nombres de todos los que tenían veinte años o más,
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
como el Señor le había dicho a Moisés que hiciera. Moisés llevó a cabo este censo en el desierto del Sinaí.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Los descendientes de Rubén, (que era el hijo primogénito de Israel), hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y familias. Y todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
21 quadraginta sex milia quingenti
n la tribu de Rubén sumaron 46.500.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Los descendientes de Simeón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
23 quinquaginta novem milia trecenti
de la tribu de Simeón, sumaron 59.300.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
Los descendientes de Gad, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
de la tribu de Gad, sumaron 45.650.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Los descendientes de Judá, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos, que estaban aptos para servir en el ejército,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
de la tribu de Judá, sumaron 74.600.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
Los descendientes de Isacar, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que eran aptos para servir en el ejército,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
de la tribu de Isacar, sumaron 54.400.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Los descendientes de Zabulón, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
31 quinquaginta septem milia quadringenti
de la tribu de Zabulón, sumaron 57.400.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Los descendientes de José: los descendientes de Efraín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
33 quadraginta milia quingenti
de la tribu de Efraín, sumaron 40.500.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Y los descendientes de Manasés, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército
35 triginta duo milia ducenti
de la tribu de Manasés, sumaron 32.200.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Los descendientes de Benjamín, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
37 triginta quinque milia quadringenti
de la tribu de Benjamín, totalizaban 35.400.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Los descendientes de Dan, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres registrados que estaban aptos para servir en el ejército,
39 sexaginta duo milia septingenti
de la tribu de Dan, sumaron 62.700.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Los descendientes de Aser, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
41 quadraginta milia et mille quingenti
de la tribu de Aser, sumaron 41.500.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Los descendientes de Neftalí, hombres de veinte años o más, fueron registrados por nombre según los registros genealógicos de su tribu y sus familias. Todos los hombres inscritos que estaban aptos para servir en el ejército,
43 quinquaginta tria milia quadringenti
de la tribu de Neftalí, sumaron 53.400.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
Estos fueron los totales de los hombres contados y registrados por Moisés y Aarón, con la ayuda de los doce líderes de Israel, que representaban cada uno a su familia.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
De esta manera, todos los hombres israelitas de veinte años o más que pudieron servir en el ejército de Israel fueron registrados según sus familias.
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
La suma total de los registrados fue de 603.550.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
Sin embargo, los levitas no estaban registrados con los demás según su tribu y sus familias.
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Esto se debió a que el Señor le había dicho a Moisés:
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
“No registres la tribu de Leví, ni los cuentes en el censo con los otros israelitas.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
Pon a los levitas a cargo del Tabernáculo y del Testimonio, así como de todo su mobiliario y de todo lo que hay en él. Ellos serán los responsables de llevar el Tabernáculo y todos sus artículos. Deben cuidarlo, y hacer su campamento alrededor de él.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
Cuando llegue el momento de trasladar el Tabernáculo, los levitas lo bajarán, y cuando llegue el momento de acampar, los levitas lo levantarán. Cualquier forastero que se acerque al Tabernáculo debe ser condenado a muerte.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
Los israelitas acamparán por tribus, cada uno estará en su propio campamento, bajo su propia bandera.
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
Pero los levitas deben levantar su campamento alrededor del Tabernáculo del Testimonio para evitar que alguien me haga enojar con los israelitas. Los levitas son responsables de cuidar el Tabernáculo del Testimonio”.
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
Los israelitas hicieron todo lo que el Señor les ordenó a través de Moisés.

< Liber Numeri 1 >