< Liber Numeri 1 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
9 de Zabulon Heliab filius Helon
von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
13 de Aser Phegihel filius Ochran
von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
15 de Nepthali Ahira filius Henan
von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
21 quadraginta sex milia quingenti
wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
23 quinquaginta novem milia trecenti
wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
31 quinquaginta septem milia quadringenti
wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
33 quadraginta milia quingenti
wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
35 triginta duo milia ducenti
wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
37 triginta quinque milia quadringenti
wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
39 sexaginta duo milia septingenti
wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
41 quadraginta milia et mille quingenti
wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
43 quinquaginta tria milia quadringenti
wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.