< Liber Numeri 1 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
Yahvé parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente de la Rencontre, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d'Égypte, et il dit:
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
« Recense toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre de leurs noms, tous les mâles, un par un,
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui sont en état de porter les armes en Israël. Toi et Aaron, vous les compterez selon leurs divisions.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chacun à la tête de la maison de ses pères.
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
Voici les noms des hommes qui se tiendront à vos côtés: De Reuben: Elizur, fils de Shedeur.
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
De Siméon: Shelumiel, fils de Zurishaddai.
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
De Juda: Nahshon, fils d'Amminadab.
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
D'Issachar: Nethanel, fils de Zuar.
9 de Zabulon Heliab filius Helon
De Zabulon: Eliab, fils de Helon.
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
Des fils de Joseph: d'Éphraïm: Élischama, fils d'Ammihud; de Manassé: Gamaliel, fils de Pedahzur.
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
De Benjamin: Abidan, fils de Gideoni.
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
De Dan: Ahiezer, fils d'Ammishaddai.
13 de Aser Phegihel filius Ochran
d'Asher: Pagiel, fils d'Ochran.
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
De Gad: Eliasaph, fils de Deuel.
15 de Nepthali Ahira filius Henan
Pour Nephtali: Ahira, fils d'Enan. »
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
Voici les appelés de l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères; ils étaient les chefs des milliers d'Israël.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
Moïse et Aaron prirent ces hommes qui sont mentionnés par leur nom.
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
Ils convoquèrent toute l'assemblée le premier jour du second mois, et ils déclarèrent leurs ancêtres selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, un par un.
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
Comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse, celui-ci les compta dans le désert de Sinaï.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Les fils de Ruben, premiers-nés d'Israël, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, un par un, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
21 quadraginta sex milia quingenti
Ceux de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
On fit le dénombrement des fils de Siméon, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms, un par un, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
23 quinquaginta novem milia trecenti
On fit le dénombrement des fils de la tribu de Siméon: cinquante-neuf mille trois cents.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
On enregistra les fils de Gad, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
On compta quarante-cinq mille six cent cinquante hommes de la tribu de Gad.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Des fils de Juda, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
ceux de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes.
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
On fit le dénombrement des fils de la tribu d'Issacar: cinquante-quatre mille quatre cents.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
31 quinquaginta septem milia quadringenti
ceux de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Fils de Joseph: des fils d'Éphraïm, selon leurs générations, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
33 quadraginta milia quingenti
ceux de la tribu d'Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
35 triginta duo milia ducenti
ceux de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
37 triginta quinque milia quadringenti
ceux de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
39 sexaginta duo milia septingenti
ceux de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
On enregistra les fils d`Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
41 quadraginta milia et mille quingenti
ceux de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, d'après le nombre des noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres à faire la guerre:
43 quinquaginta tria milia quadringenti
ceux de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
Ce sont là ceux dont Moïse et Aaron firent le compte, et les douze hommes qui furent princes d'Israël, chacun pour sa maison de pères.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
Tous ceux des enfants d'Israël qui furent comptés selon leurs maisons de pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui étaient en état de porter les armes en Israël -
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
tous ceux qui furent comptés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas comptés parmi eux.
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Car Yahvé avait parlé à Moïse, en disant:
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
« Tu ne compteras pas la tribu de Lévi et tu ne la recenseras pas parmi les enfants d'Israël;
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
mais tu établiras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, sur tout son mobilier et sur tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles; ils en prendront soin et camperont autour de lui.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
Lorsque le tabernacle devra être déplacé, les Lévites le descendront; et lorsque le tabernacle devra être dressé, les Lévites le dresseront. L'étranger qui s'approchera sera mis à mort.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
Les enfants d'Israël dresseront leurs tentes, chacun selon son camp, chacun selon sa bannière, selon leurs divisions.
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
Les Lévites camperont autour de la tente du Témoignage, afin qu'il n'y ait pas de colère sur l'assemblée des enfants d'Israël. Les Lévites seront responsables du Tabernacle du Témoignage. »
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
Les enfants d'Israël firent ainsi. Ils firent tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse.

< Liber Numeri 1 >