< Liber Numeri 1 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
Then spake Yahweh unto Moses in the desert of Sinai in the tent of meeting, —on the first of the second month in the second year by their coming forth out of the land of Egypt saying:
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
Reckon ye up the sum of all the assembly of the sons of Israel, by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, every male, by their polls;
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel, —ye shall number them by their hosts, thou and Aaron;
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
and with you, shall be one man for each tribe, —each man, head of his ancestral house, shall be.
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
These, then, are the names of the men who shall stand with you, —Of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
Of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
Of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
Of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 de Zabulon Heliab filius Helon
Of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
Of the sons of Joseph, —Of Ephraim, Elishama son of Ammihud; Of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
Of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
Of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 de Aser Phegihel filius Ochran
Of Asher, Pagiel, son of Ochran;
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
Of Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 de Nepthali Ahira filius Henan
Of Naphtali, Ahira son of Enan.
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
These, are they who had been summoned by the assembly, being princes of the tribes of their fathers, —heads of the thousands of Israel.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
So then Moses and Aaron took these men, who were distinguished by name;
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
all the assembly also, called they together on the first of the second month, —and they declared their pedigree according to their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards by their polls.
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
As Yahweh commanded Moses, so he mustered them in the desert of Sinai.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
And they were [as followeth] —The sons of Reuben, the firstborn of Israel, in their pedigrees—by their families, by their ancestral houses, in the counting of names, by their polls, every male, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
21 quadraginta sex milia quingenti
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Reuben, forty-six thousand and five hundred.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
Of the sons of Simeon, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —such as were numbered of him, in the counting of names by their polls, every male from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
23 quinquaginta novem milia trecenti
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Simeon, fifty-nine thousand and three hundred.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
Of the sons of Gad, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war:
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Gad, forty-five thousand and six hundred and fifty.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Judah, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Judah, seventy-four thousand and six hundred.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
Of the sons of Issachar, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty year old and upwards, every one able to go forth to war;
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Issachar, fifty-four thousand and four hundred.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Zebulun, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
31 quinquaginta septem milia quadringenti
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Zebulun, fifty-seven thousand and four hundred.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Joseph—Of the sons of Ephraim, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
33 quadraginta milia quingenti
such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Manasseh, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
35 triginta duo milia ducenti
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Manasseh, thirty-two thousand, and two hundred.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Benjamin, in their pedigrees by their families, by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
37 triginta quinque milia quadringenti
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Benjamin, thirty-five thousand and four hundred.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Dan, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, in the counting of names from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war;
39 sexaginta duo milia septingenti
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Dan, sixty-two thousand, and seven hundred.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
Of the sons of Asher, in their pedigrees—by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
41 quadraginta milia et mille quingenti
such as were numbered of them as belonging to the tribe of Asher, forty-one thousand, and five hundred.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
The sons of Naphtali, in their pedigrees by their families by their ancestral houses, —in the counting of names, from twenty years old, and upwards, every one able to go forth to war;
43 quinquaginta tria milia quadringenti
such as were numbered of them, as belonging to the tribe of Naphtali, fifty-three thousand, and four hundred.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
These, are they who were numbered, whom Moses and Aaron and the twelve princes of Israel did number, the princes acting each one for his ancestral house.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
So then all they who were numbered of the sons of Israel by their ancestral houses, from twenty years old and upwards, every one able to go forth to war in Israel;
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
so then all they who were numbered were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
But the Levites by the tribe of their fathers were not numbered in their midst.
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
For Yahweh spake unto Moses saying:
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
Only the tribe of Levi, shalt thou not number, nor the sum of them, shalt thou reckon up, in the midst of the sons of Israel.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
But do, thou thyself, put the Levites in charge over the habitation of the testimony, and over all the furniture thereof and over all that pertaineth thereto, they, shall bear the habitation, and all the furniture thereof, and they, shall attend thereupon; and, round about the habitation, shall they encamp.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
And, when the habitation is to set forward, the Levites shall take it down, and when the habitation is to be pitched, the Levites, shall set it up, but the stranger that draweth near, shall be put to death.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
So then the sons of Israel shall pitch their tents, every man, near his own camp, and, every man, near his own standard, by their hosts;
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
but the Levites, shall pitch their tents round about the habitation of the testimony, that there be no wrath upon the assembly of the sons of Israel, —so shall the Levites keep the watch of the habitation of the testimony.
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
Thus did the sons of Israel, —according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.