< Liber Numeri 34 >

1 locutus est Dominus ad Mosen
Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
2 praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
«Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
3 pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
4 qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
5 ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
6 plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur
I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
7 porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum
På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
8 a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
9 ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
10 inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
12 et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
13 praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui
Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
14 tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse
For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
15 id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
16 et ait Dominus ad Mosen
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
17 haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
«Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
18 et singuli principes de tribubus singulis
og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
19 quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne
det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
20 de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud
og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
21 de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon
og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
23 filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod
og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
24 de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan
og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
25 de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach
so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
26 de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan
og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi
og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
28 de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud
og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
29 hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan
Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.

< Liber Numeri 34 >