< Liber Numeri 34 >
1 locutus est Dominus ad Mosen
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
2 praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
“Chik jo-Israel kiwachonegi kama: Ka usedonjo e piny Kanaan, ma en piny manomiu kaka poku, tongʼne nochal kama:
3 pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
“‘Pinyu ma yo milambo nochakre e Thim Zin manie tongʼ piny Edom. Tongʼu ma yo milambo mogik yo wuok chiengʼ nochakre e giko mar Nam Chumbi
4 qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
kongʼado yo milambo mar Akrabim, modhi nyime nyaka Zin kendo ochopo yo milambo mar Kadesh Barnea. Eka nodhi nyaka Hazar Adar mi okal nyaka Azmon,
5 ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
kama Azmon ogomoe, moriwre gi Wadi mar Misri kendo gikone en Nam Mediterania.
6 plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur
Tongʼu man yo podho chiengʼ nobed Nam Mediterania. Ma ema nobed tongʼu man yo podho chiengʼ.
7 porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum
Tongʼu man yo nyandwat nochakre e dho Nam Mediterania nyaka e Got Hor
8 a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
kendo koa e Got Hor nyaka Lebo Hamath. Eka tongʼno nodhi nyaka Zedad,
9 ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
kodhi nyime nyaka Zifron mi ogik Hazar Enan. Ma ema nobed tongʼu man yo nyandwat.
10 inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
Tongʼu man yo wuok chiengʼ, nochakre Hazar Enan nyaka Shefam.
11 et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
Tongʼno nodhi nyime koa Shefam nyaka Ribla mantiere yo wuok chiengʼ mar Ain kendo nomed dhi nyaka kuonde moridore mantiere yo wuok chiengʼ mar Nam Kinereth.
12 et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
Eka tongʼno nodhi nyime koluwo Jordan kendo nogigi e Nam Chumbi. “‘Magi ema nobed tongʼ pinyu koni gi koni.’”
13 praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui
Musa nomiyo jo-Israel chik kama: “Ma e piny ma ubiro kawo kaka poku kokalo kuom goyo ombulu. Jehova Nyasaye osechiwo chik mondo pinyno opogi ne dhoudi ochiko gi nus,
14 tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse
nimar anywola mag dhood Reuben, dhood Gad, kod nus mar dhood Manase oseyudo pok margi.
15 id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
Dhoudi ariyo gi nusgo oseyudo pokgi loka Aora Jordan man yo wuok chiengʼ mar Jeriko.”
16 et ait Dominus ad Mosen
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
17 haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
“Magi e nyinge joma chwo monego pogu pinyni kaka pok maru: Eliazar jadolo kod Joshua wuod Nun.
18 et singuli principes de tribubus singulis
Bende nyaka ikaw jatend dhoot ka dhoot mondo okonyi e tijno.
19 quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne
“Kendo magi e nying-gi: “e dhood Juda, en Kaleb wuod Jefune;
20 de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud
e dhood Simeon, en Shemuel wuod Amihud;
21 de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon
e dhood Benjamin, en Elidad wuod Kislon;
22 de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
jatelo mowuok e dhood Dan, en Buki wuod Jogli;
23 filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod
jatelo mowuok e dhood Manase wuod Josef, en Haniel wuod Efod;
24 de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan
jatelo mowuok e dhood Efraim wuod Josef, en Kemuel wuod Shiftan;
25 de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach
jatelo mowuok e dhood Zebulun, en Elizafan wuod Parnak;
26 de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan
jatelo mowuok e dhood Isakar, en Paltiel wuod Azan;
27 de tribu Aser Ahiud filius Salomi
jatelo mowuok e dhood Asher, en Ahihud wuod Shelomi;
28 de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud
jatelo mowuok e dhood Naftali, en Pedahel wuod Amihud.”
29 hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan
Magi e joma Jehova Nyasaye nochiko mondo opog jo-Israel girkeni e piny Kanaan.