< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Tɵwǝndikilǝr ɵz ⱪoxunliri boyiqǝ, Musa bilǝn Ⱨarunning yetǝkqiliki astida Misir zeminidin qiⱪⱪan Israillarning mangƣan yolliridur;
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Musa Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ, ɵzlirining sǝpǝr ⱪilƣan yollirini pütüp ⱪoydi, ularning sǝpǝr ⱪilƣan yolliri mundaⱪ: —
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Birinqi ayning on bǝxinqi küni [Israillar] Ramsǝs xǝⱨiridin sǝpǝrgǝ qiⱪti; ɵtüp ketix ⱨeytining ǝtisi ular barliⱪ Misirliⱪlarning kɵz aldida mǝrdanilik bilǝn yolƣa qiⱪti.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Bu qaƣda Misirliⱪlar ularning arisidiki Pǝrwǝrdigar tǝripidin ɵltürülgǝnlǝrni, yǝni barliⱪ tunji oƣullirini dǝpnǝ ⱪiliwatⱪanidi; Pǝrwǝrdigar Misirliⱪlarning mǝbudlirining üstidin ⱨɵküm qüxürdi.
5 castrametati sunt in Soccoth
Israillar Ramsǝstin yolƣa qiⱪip Sukkotⱪa berip qedir tikti.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Ular Sukkottin yolƣa qiⱪip qɵl-bayawanning ayiƣidiki Etamƣa berip qedir tikti.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Etamdin yolƣa qiⱪip, aylinip Baal-Zefonning udulidiki Pi-Hahirotⱪa berip Migdolning aldida qedir tikti.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Pi-hahirottin yolƣa qiⱪip, dengizning otturisidin ɵtüp, Etam qɵlidǝ üq kün yol yürüp Maraⱨda qedir tikti.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Maraⱨdin yolƣa qiⱪip Elimgǝ kǝldi; Elimdǝ on ikki bulaⱪ bilǝn yǝtmix horma dǝrihi bar idi; ular xu yǝrdǝ qedir tikti.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Elimdin yolƣa qiⱪip Ⱪizil Dengiz boyida qedir tikti.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Ⱪizil Dengizdin yolƣa qiⱪip Sin qɵlidǝ qedir tikti.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Sin qɵlidin yolƣa qiⱪip Dofⱪaⱨⱪa kelip qedir tikti.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Dofⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Aluxⱪa berip qedir tikti.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Andin keyin Aluxtin yolƣa qiⱪip Rifidimƣa kelip qedir tikti, u yǝrdǝ hǝlⱪⱪǝ iqidiƣan su tepilmay ⱪaldi.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Rifidimdin yolƣa qiⱪip, Sinay qɵligǝ berip qedir tikti.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Sinay qɵlidin yolƣa qiⱪip Ⱪibrot-Ⱨattawaⱨⱪa kelip qedir tikti.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Ⱪibrot-ⱨattawaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨazirotta qedir tikti.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Ⱨazirottin yolƣa qiⱪip Ritmaⱨda qedir tikti.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Ritmaⱨdin yolƣa qiⱪip Rimmon-Pǝrǝzdǝ qedir tikti.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Rimmon-Pǝrǝzdin yolƣa qiⱪip Libnaⱨda qedir tikti.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Libnaⱨdin yolƣa qiⱪip Rissaⱨda qedir tikti.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Rissaⱨdin yolƣa qiⱪip Kǝⱨǝlataⱨda qedir tikti.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Kǝⱨǝlataⱨdin yolƣa qiⱪip Xafir teƣida qedir tikti.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Xafir teƣidin yolƣa qiⱪip Ⱨaradaⱨta qedir tikti.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Ⱨaradaⱨdin yolƣa qiⱪip Makⱨilotta qedir tikti.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Makⱨilottin yolƣa qiⱪip Taⱨatta qedir tikti.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Taⱨattin yolƣa qiⱪip Tǝraⱨda qedir tikti.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Tǝraⱨdin yolƣa qiⱪip Mitⱪaⱨda qedir tikti.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Mitⱪaⱨdin yolƣa qiⱪip Ⱨaxmonaⱨta qedir tikti.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Ⱨaxmonaⱨtin yolƣa qiⱪip Moxǝrotta qedir tikti.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Moxǝrottin yolƣa qiⱪip Bǝnǝ-Yaakanda qedir tikti.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Bǝnǝ-Yaakandin yolƣa qiⱪip Hor-Ⱨagidgadⱪa berip qedir tikti.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Hor-Ⱨagidgadtin yolƣa qiⱪip Yotbataⱨⱪa kelip qedir tikti.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Yotbataⱨtin yolƣa qiⱪip Abronaⱨⱪa kelip qedir tikti.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Abronaⱨtin yolƣa qiⱪip Əzion-Gǝbǝrgǝ kelip qedir tikti.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Əzion-Gǝbǝrdin yolƣa qiⱪip Zin qɵlidǝ, yǝni Ⱪadǝxtǝ qedir tikti.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Ⱪadǝxtin yolƣa qiⱪip Edom zeminining qegrisidiki Ⱨor teƣida qedir tikti.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Israillar Misir zeminidin qiⱪⱪandin keyinki ⱪiriⱪinqi yili bǝxinqi ayning birinqi küni, kaⱨin Ⱨarun Pǝrwǝrdigarning ǝmri boyiqǝ Ⱨor teƣiƣa qiⱪip xu yǝrdǝ ɵldi.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Ⱨarun Ⱨor teƣida ɵlgǝn qeƣida bir yüz yigirmǝ üq yaxta idi.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
U qaƣda, Ⱪanaan zeminining jǝnubida turuxluⱪ Ⱪanaaniylarning padixaⱨi Arad Israillar keliwetiptu dǝp angliƣanidi.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Israillar Ⱨor teƣidin yolƣa qiⱪip Zalmonaⱨda qedir tikti.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Zalmonaⱨdin yolƣa qiⱪip Punonƣa kelip qedir tikti.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Punondin yolƣa qiⱪip Obotⱪa kelip qedir tikti.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Obottin yolƣa qiⱪip Moabning qegrisidiki Iyǝ-Abarimƣa kelip qedir tikti.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Iyimdin yolƣa qiⱪip Dibon-Gadⱪa kelip qedir tikti.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Dibon-Gadtin yolƣa qiⱪip Almon-Diblatayimƣa kelip qedir tikti.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Almon-Diblatayimdin yolƣa qiⱪip Neboning aldidiki Abarim taƣliⱪiƣa kelip qedir tikti.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Abarim taƣliⱪidin yolƣa qiⱪip Yerihoning udulida Iordan dǝryasining boyidiki Moab tüzlǝnglikliridǝ qedir tikti.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Moab tüzlǝnglikliridǝ Iordan dǝryasini boylap tikkǝn qedirliri Bǝyt-Yǝximottin tartip Abǝl-Xittimƣiqǝ bardi.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Pǝrwǝrdigar Moab tüzlǝnglikliridiki Iordan dǝryasi boyida Yerihoning udulida Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Sǝn Israillarƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ buyruƣin: — «Silǝr Iordan dǝryasidin ɵtüp Ⱪanaan zeminiƣa kǝlgǝn qeƣinglarda,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
zemindiki barliⱪ turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwetinglar, ularning barliⱪ oyma, ⱪuyma butlirini qeⱪip taxlanglar ⱨǝm barliⱪ «yuⱪiri jay»lirini wǝyran ⱪilip taxlanglar.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Silǝr xu zeminni igilǝp makanlixinglar, qünki Mǝn u zeminni silǝrgǝ miras ⱪilip bǝrgǝnmǝn.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Silǝr jǝmǝt boyiqǝ qǝk taxlap, zeminni ɵzünglǝrgǝ miras ⱪilip elinglar; adimi kɵprǝklǝrgǝ kɵprǝk miras bɵlüp beringlar; adimi azraⱪlarƣa azraⱪ miras bɵlüp beringlar; qǝk taxlanƣanda kimlǝrgǝ ⱪǝyǝr qiⱪⱪan bolsa, xu yǝr uning mirasi bolsun; silǝr mirasⱪa ata ⱪǝbilǝ-jǝmǝt boyiqǝ warisliⱪ ⱪilinglar.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Ⱨalbuki, ǝgǝr u zeminda turuwatⱪanlarni aldinglardin ⱨǝydiwǝtmisǝnglar, ulardin ⱪelip ⱪalƣanlar qoⱪum kɵzünglǝrgǝ tikǝn, biⱪininglarƣa yantaⱪ bolup sanjilidu, turƣan zemininglarda silǝrni parakǝndǝ ⱪilidu;
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
wǝ xundaⱪ boliduki, Mǝn ǝslidǝ ularƣa ⱪandaⱪ muamilǝ ⱪilmaⱪqi bolƣan bolsam, silǝrgǝ xundaⱪ muamildǝ bolimǝn».

< Liber Numeri 33 >