< Liber Numeri 33 >
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 castrametati sunt in Soccoth
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».