< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
تۆۋەندىكىلەر ئۆز قوشۇنلىرى بويىچە، مۇسا بىلەن ھارۇننىڭ يېتەكچىلىكى ئاستىدا مىسىر زېمىنىدىن چىققان ئىسرائ‍ىللارنىڭ ماڭغان يوللىرىدۇر؛
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
مۇسا پەرۋەردىگارنىڭ ئەمرى بويىچە، ئۆزلىرىنىڭ سەپەر قىلغان يوللىرىنى پۈتۈپ قويدى، ئۇلارنىڭ سەپەر قىلغان يوللىرى مۇنداق: —
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
بىرىنچى ئاينىڭ ئون بەشىنچى كۈنى [ئىسرائ‍ىللار] رامسەس شەھىرىدىن سەپەرگە چىقتى؛ ئۆتۈپ كېتىش ھېيتىنىڭ ئەتىسى ئۇلار بارلىق مىسىرلىقلارنىڭ كۆز ئالدىدا مەردانىلىك بىلەن يولغا چىقتى.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
بۇ چاغدا مىسىرلىقلار ئۇلارنىڭ ئارىسىدىكى پەرۋەردىگار تەرىپىدىن ئۆلتۈرۈلگەنلەرنى، يەنى بارلىق تۇنجى ئوغۇللىرىنى دەپنە قىلىۋاتقانىدى؛ پەرۋەردىگار مىسىرلىقلارنىڭ مەبۇدلىرىنىڭ ئۈستىدىن ھۆكۈم چۈشۈردى.
5 castrametati sunt in Soccoth
ئىسرائ‍ىللار رامسەستىن يولغا چىقىپ سۇككوتقا بېرىپ چېدىر تىكتى.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
ئۇلار سۇككوتتىن يولغا چىقىپ چۆل-باياۋاننىڭ ئايىغىدىكى ئېتامغا بېرىپ چېدىر تىكتى.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
ئېتامدىن يولغا چىقىپ، ئايلىنىپ بائال-زېفوننىڭ ئۇدۇلىدىكى پى-خاخىروتقا بېرىپ مىگدولنىڭ ئالدىدا چېدىر تىكتى.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
پى-خاخىروتتىن يولغا چىقىپ، دېڭىزنىڭ ئوتتۇرىسىدىن ئۆتۈپ، ئېتام چۆلىدە ئۈچ كۈن يول يۈرۈپ ماراھدا چېدىر تىكتى.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
ماراھدىن يولغا چىقىپ ئېلىمگە كەلدى؛ ئېلىمدە ئون ئىككى بۇلاق بىلەن يەتمىش خورما دەرىخى بار ئىدى؛ ئۇلار شۇ يەردە چېدىر تىكتى.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
ئېلىمدىن يولغا چىقىپ قىزىل دېڭىز بويىدا چېدىر تىكتى.
11 castrametati sunt in deserto Sin
قىزىل دېڭىزدىن يولغا چىقىپ سىن چۆلىدە چېدىر تىكتى.
12 unde egressi venerunt in Dephca
سىن چۆلىدىن يولغا چىقىپ دوفقاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
دوفقاھدىن يولغا چىقىپ ئالۇشقا بېرىپ چېدىر تىكتى.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
ئاندىن كېيىن ئالۇشتىن يولغا چىقىپ رىفىدىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى، ئۇ يەردە خەلققە ئىچىدىغان سۇ تېپىلماي قالدى.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
رىفىدىمدىن يولغا چىقىپ، سىناي چۆلىگە بېرىپ چېدىر تىكتى.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
سىناي چۆلىدىن يولغا چىقىپ قىبروت-ھاتتاۋاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
قىبروت-ھاتتاۋاھدىن يولغا چىقىپ ھازىروتتا چېدىر تىكتى.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
ھازىروتتىن يولغا چىقىپ رىتماھدا چېدىر تىكتى.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
رىتماھدىن يولغا چىقىپ رىممون-پەرەزدە چېدىر تىكتى.
20 unde egressi venerunt in Lebna
رىممون-پەرەزدىن يولغا چىقىپ لىبناھدا چېدىر تىكتى.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
لىبناھدىن يولغا چىقىپ رىسساھدا چېدىر تىكتى.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
رىسساھدىن يولغا چىقىپ كەھەلاتاھدا چېدىر تىكتى.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
كەھەلاتاھدىن يولغا چىقىپ شافىر تېغىدا چېدىر تىكتى.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
شافىر تېغىدىن يولغا چىقىپ ھاراداھتا چېدىر تىكتى.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
ھاراداھدىن يولغا چىقىپ ماكھىلوتتا چېدىر تىكتى.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
ماكھىلوتتىن يولغا چىقىپ تاھاتتا چېدىر تىكتى.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
تاھاتتىن يولغا چىقىپ تەراھدا چېدىر تىكتى.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
تەراھدىن يولغا چىقىپ مىتقاھدا چېدىر تىكتى.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
مىتقاھدىن يولغا چىقىپ ھاشموناھتا چېدىر تىكتى.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
ھاشموناھتىن يولغا چىقىپ موشەروتتا چېدىر تىكتى.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
موشەروتتىن يولغا چىقىپ بەنە-يائاكاندا چېدىر تىكتى.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
بەنە-يائاكاندىن يولغا چىقىپ خور-ھاگىدگادقا بېرىپ چېدىر تىكتى.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
خور-ھاگىدگادتىن يولغا چىقىپ يوتباتاھقا كېلىپ چېدىر تىكتى.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
يوتباتاھتىن يولغا چىقىپ ئابروناھقا كېلىپ چېدىر تىكتى.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
ئابروناھتىن يولغا چىقىپ ئەزىئون-گەبەرگە كېلىپ چېدىر تىكتى.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
ئەزىئون-گەبەردىن يولغا چىقىپ زىن چۆلىدە، يەنى قادەشتە چېدىر تىكتى.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
قادەشتىن يولغا چىقىپ ئېدوم زېمىنىنىڭ چېگرىسىدىكى ھور تېغىدا چېدىر تىكتى.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
ئىسرائ‍ىللار مىسىر زېمىنىدىن چىققاندىن كېيىنكى قىرىقىنچى يىلى بەشىنچى ئاينىڭ بىرىنچى كۈنى، كاھىن ھارۇن پەرۋەردىگارنىڭ ئەمرى بويىچە ھور تېغىغا چىقىپ شۇ يەردە ئۆلدى.
39 cum esset annorum centum viginti trium
ھارۇن ھور تېغىدا ئۆلگەن چېغىدا بىر يۈز يىگىرمە ئۈچ ياشتا ئىدى.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
ئۇ چاغدا، قانائان زېمىنىنىڭ جەنۇبىدا تۇرۇشلۇق قانائانىيلارنىڭ پادىشاھى ئاراد ئىسرائ‍ىللار كېلىۋېتىپتۇ دەپ ئاڭلىغانىدى.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
ئىسرائ‍ىللار ھور تېغىدىن يولغا چىقىپ زالموناھدا چېدىر تىكتى.
42 unde egressi venerunt in Phinon
زالموناھدىن يولغا چىقىپ پۇنونغا كېلىپ چېدىر تىكتى.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
پۇنوندىن يولغا چىقىپ ئوبوتقا كېلىپ چېدىر تىكتى.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
ئوبوتتىن يولغا چىقىپ موئابنىڭ چېگرىسىدىكى ئىيە-ئابارىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
ئىيىمدىن يولغا چىقىپ دىبون-گادقا كېلىپ چېدىر تىكتى.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
دىبون-گادتىن يولغا چىقىپ ئالمون-دىبلاتايىمغا كېلىپ چېدىر تىكتى.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
ئالمون-دىبلاتايىمدىن يولغا چىقىپ نېبونىڭ ئالدىدىكى ئابارىم تاغلىقىغا كېلىپ چېدىر تىكتى.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
ئابارىم تاغلىقىدىن يولغا چىقىپ يېرىخونىڭ ئۇدۇلىدا ئىئوردان دەرياسىنىڭ بويىدىكى موئاب تۈزلەڭلىكلىرىدە چېدىر تىكتى.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
موئاب تۈزلەڭلىكلىرىدە ئىئوردان دەرياسىنى بويلاپ تىككەن چېدىرلىرى بەيت-يەشىموتتىن تارتىپ ئابەل-شىتتىمغىچە باردى.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
پەرۋەردىگار موئاب تۈزلەڭلىكلىرىدىكى ئىئوردان دەرياسى بويىدا يېرىخونىڭ ئۇدۇلىدا مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: —
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
سەن ئىسرائ‍ىللارغا سۆز قىلىپ مۇنداق بۇيرۇغىن: — «سىلەر ئىئوردان دەرياسىدىن ئۆتۈپ قانائان زېمىنىغا كەلگەن چېغىڭلاردا،
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
زېمىندىكى بارلىق تۇرۇۋاتقانلارنى ئالدىڭلاردىن ھەيدىۋېتىڭلار، ئۇلارنىڭ بارلىق ئويما، قۇيما بۇتلىرىنى چېقىپ تاشلاڭلار ھەم بارلىق «يۇقىرى جاي»لىرىنى ۋەيران قىلىپ تاشلاڭلار.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
سىلەر شۇ زېمىننى ئىگىلەپ ماكانلىشىڭلار، چۈنكى مەن ئۇ زېمىننى سىلەرگە مىراس قىلىپ بەرگەنمەن.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
سىلەر جەمەت بويىچە چەك تاشلاپ، زېمىننى ئۆزۈڭلەرگە مىراس قىلىپ ئېلىڭلار؛ ئادىمى كۆپرەكلەرگە كۆپرەك مىراس بۆلۈپ بېرىڭلار؛ ئادىمى ئازراقلارغا ئازراق مىراس بۆلۈپ بېرىڭلار؛ چەك تاشلانغاندا كىملەرگە قەيەر چىققان بولسا، شۇ يەر ئۇنىڭ مىراسى بولسۇن؛ سىلەر مىراسقا ئاتا قەبىلە-جەمەت بويىچە ۋارىسلىق قىلىڭلار.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
ھالبۇكى، ئەگەر ئۇ زېمىندا تۇرۇۋاتقانلارنى ئالدىڭلاردىن ھەيدىۋەتمىسەڭلار، ئۇلاردىن قېلىپ قالغانلار چوقۇم كۆزۈڭلەرگە تىكەن، بىقىنىڭلارغا يانتاق بولۇپ سانجىلىدۇ، تۇرغان زېمىنىڭلاردا سىلەرنى پاراكەندە قىلىدۇ؛
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
ۋە شۇنداق بولىدۇكى، مەن ئەسلىدە ئۇلارغا قانداق مۇئامىلە قىلماقچى بولغان بولسام، سىلەرگە شۇنداق مۇئامىلدە بولىمەن».

< Liber Numeri 33 >