< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 castrametati sunt in Soccoth
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 castrametati sunt in deserto Sin
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 unde egressi venerunt in Dephca
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 unde egressi venerunt in Lebna
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 cum esset annorum centum viginti trium
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 unde egressi venerunt in Phinon
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.

< Liber Numeri 33 >