< Liber Numeri 33 >
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Yei ne akwantuo nhyehyɛeɛ a Israelfoɔ dii so ɛberɛ a Mose ne Aaron de wɔn firi Misraim no.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Mose twerɛɛ faako a wɔfaeɛ nyinaa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ no sɛ ɔnyɛ no. Yeinom ne mmea mmea a wɔsoɛɛ wɔ wɔn akwantuo no mu.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Wɔsiim firii Rameses kuropɔn no mu wɔ Twam Afahyɛ a ɛdi ɛkan no akyi bosome a ɛdi ɛkan ɛda a ɛtɔ so dunum. Wɔde akokoɔduru firii hɔ a Misraimfoɔ no rehwɛ wɔn.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Saa ɛberɛ no, na Misraimfoɔ no resie wɔn mmakan a Awurade kunkumm wɔn anadwo a adeɛ rebɛkye ama wɔatu ɛkwan no no. Awurade nam atemmuo nnwuma akɛseɛ yi so dii Misraimfoɔ anyame no nyinaa so nkonim.
5 castrametati sunt in Soccoth
Wɔfirii Rameses no, wɔbaa Sukot.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Wɔfirii Sukot bɛbɔɔ atenaeɛ wɔ Etam, ɛserɛ no ano.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Wɔfirii Etam sane wɔn akyi baa Pihahirot a ɛne Baal-Sefon di nhwɛanimu, na wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ bepɔ Migdol ho.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Wɔfiri Pihahirot, na wɔtwaa Ɛpo Kɔkɔɔ no kɔɔ ɛserɛ so. Wɔde nnansa nante kɔɔ Etam ɛserɛ so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Wɔfirii Mara no, wɔbaa Elim; baabi a na nsuwa dumienu ne mmɛdua aduɔson wɔ hɔ.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Wɔfirii Elim no, wɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Ɛpo Kɔkɔɔ no ho.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Wɔfirii Ɛpo Kɔkɔɔ no ho, kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sin anweatam so.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Wɔtu firii Sin kɔɔ Dofka.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Wɔfirii Dofka kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Wɔfirii Alus kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Refidim, baabi a na wɔnnya nsuo mma nnipa no nnom.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Wɔfirii Refidim no, wɔkɔɔ Sinai ɛserɛ so.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Wɔfirii Sinai ɛserɛ so no, wɔkɔɔ atenaeɛ wɔ Kibrot-Hataawa.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Wɔfirii Kibrot-Hataawa kɔɔ Haserot.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Wɔfirii Haserot kɔɔ Ritma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Wɔfirii Ritma kɔɔ Rimon Peres.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Wɔfirii Rimon Peres kɔɔ Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Wɔfirii Libna kɔɔ Risa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Wɔfirii Risa kɔɔ Kahelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Wɔfirii Kahelata kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Sefer Bepɔ so.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Wɔfirii Sefer Bepɔ so kɔɔ Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Wɔfirii Harada kɔɔ Makhelot.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Wɔfirii Makhelot kɔɔ Tahat.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Wɔfirii Tahat kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Tera.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Wɔfirii Tera kɔɔ Mitka.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Wɔfirii Mitka kɔɔ Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Wɔfirii Hasmona kɔɔ Moserot.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Wɔfirii Moserot kɔɔ Beneyaakan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Wɔfirii Beneyaakan kɔɔ Horhagidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Wɔfirii Horhagidgad kɔɔ Yotbata.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Wɔfirii Yotbata kɔɔ Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Wɔfirii Abrona kɔɔ Esion-Geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Wɔfirii Esion-Geber kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Kades, wɔ Sin ɛserɛ so.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Wɔfirii Kades kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Bepɔ Hor so, wɔ Edom hyeɛ ano.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Ɛberɛ a wɔduruu Bepɔ Hor ase no, Awurade ka kyerɛɛ ɔsɔfoɔ Aaron sɛ ɔnkɔ bepɔ no atifi, na ɛhɔ na ɔkɔwuiɛ. Asɛm yi sii mfeɛ aduanan so a Israelfoɔ tu firii Misraim no.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Aaron dii mfeɛ ɔha aduonu mmiɛnsa, na ɔwuiɛ wɔ Bepɔ Hor so.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Saa ɛberɛ no ara mu na Kanaanhene Arad a ɔtenaa Negeb wɔ Kanaan asase so no tee sɛ Israelfoɔ no reba nʼasase so.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Israelfoɔ no toaa wɔn akwantuo no so firi Bepɔ Hor so kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Salmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Wɔfirii Salmona kɔtenaa Punon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Wɔfirii Punon kɔtenaa Obot.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Wɔtoaa so kɔɔ Iye-Abarim, Moab hyeɛ so.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Wɔfirii hɔ no, wɔkɔɔ Dibon Gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Wɔfirii Dibon Gad kɔɔ Almon Diblataim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Wɔfirii Almon Diblataim kɔtenaa Abarim mmepɔ a ɛbɛn Nebo no so.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Na akyire no, wɔtu kɔbɔɔ atenaeɛ wɔ Moab tata so a ɛbɛn Asubɔnten Yordan a ɛne Yeriko di nhwɛanimu no.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Wɔwɔ saa beaeɛ hɔ no, wɔtenaa mmeaeɛ bebree a ɛbɛn Asubɔnten Yordan ho—ɛfiri Bet-Yesimot kɔsi Abel Sitim a ɛwɔ Moab tata so no.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Ɛberɛ a wɔabɔ atenaseɛ hɔ no na Awurade nam Mose so kasa kyerɛɛ Israelfoɔ no sɛ,
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
“Sɛ motwam Asubɔnten Yordan kɔduru Kanaan asase so a,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
mompam nnipa a wɔte hɔ no nyinaa na monsɛe wɔn abosom ne ahoni a wɔde aboɔ ayɛ ne asɔreeɛ a wɔasisi no petee mu wɔ mmepɔ so ne beaeɛ a wɔsom wɔn ahoni no nyinaa.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Mede asase no ama mo. Momfa na montena so.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Mo mmusua mu nnipa dodoɔ so na wɔbɛhwɛ ama mo asase. Wɔn a wɔdɔɔso no, wɔbɛma wɔn asase kɛseɛ na wɔn a wɔsua no nso bɛnya asase ketewa.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
“Sɛ moampam nnipa a wɔte hɔ no a, wɔbɛyɛ mo ani ase mpe ne mo honam mu nkasɛɛ. Wɔbɛha mo wɔ asase no so.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Na mede deɛ mahyɛ sɛ mɛyɛ wɔn no bɛyɛ mo.”