< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 castrametati sunt in Soccoth
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 cum esset annorum centum viginti trium
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'

< Liber Numeri 33 >