< Liber Numeri 33 >
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 castrametati sunt in Soccoth
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 cum esset annorum centum viginti trium
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.