< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 castrametati sunt in Soccoth
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.

< Liber Numeri 33 >