< Liber Numeri 33 >
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 castrametati sunt in Soccoth
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.