< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 castrametati sunt in Soccoth
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.

< Liber Numeri 33 >