< Liber Numeri 33 >
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
5 castrametati sunt in Soccoth
VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
“Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
“‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”