< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 castrametati sunt in Soccoth
इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 castrametati sunt in deserto Sin
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 unde egressi venerunt in Dephca
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 unde egressi venerunt in Lebna
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 cum esset annorum centum viginti trium
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 unde egressi venerunt in Phinon
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.

< Liber Numeri 33 >