< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 castrametati sunt in Soccoth
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 castrametati sunt in deserto Sin
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 unde egressi venerunt in Dephca
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 unde egressi venerunt in Lebna
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 cum esset annorum centum viginti trium
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 unde egressi venerunt in Phinon
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

< Liber Numeri 33 >