< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 castrametati sunt in Soccoth
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”

< Liber Numeri 33 >