< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 castrametati sunt in Soccoth
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.

< Liber Numeri 33 >