< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 castrametati sunt in Soccoth
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."

< Liber Numeri 33 >