< Liber Numeri 33 >
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 castrametati sunt in Soccoth
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Aaron was 123 years old when he died.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”