< Liber Numeri 33 >
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
5 castrametati sunt in Soccoth
Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
“Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
“‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”