< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 castrametati sunt in Soccoth
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< Liber Numeri 33 >