< Liber Numeri 33 >
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
5 castrametati sunt in Soccoth
Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.