< Liber Numeri 33 >

1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
5 castrametati sunt in Soccoth
Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato, ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.

< Liber Numeri 33 >