< Liber Numeri 33 >
1 hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 castrametati sunt in Soccoth
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 castrametati sunt in deserto Sin
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 unde egressi venerunt in Dephca
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 et de Aseroth venerunt in Rethma
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 unde egressi venerunt in Lebna
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 et de Lebna castrametati sunt in Ressa
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 egressi de monte Sepher venerunt in Arada
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 profectique de Maceloth venerunt in Thaath
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 de Thaath castrametati sunt in Thare
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 unde egressi fixerunt tentoria in Methca
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 et de Methca castrametati sunt in Esmona
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 profectique de Esmona venerunt in Moseroth
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 et de Hietebatha venerunt in Ebrona
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 cum esset annorum centum viginti trium
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 unde egressi venerunt in Phinon
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 ubi locutus est Dominus ad Mosen
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”