< Liber Numeri 31 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Yavé habló a Moisés:
2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
Toma venganza completa de los hijos de Israel contra los madianitas. Después serás reunido a tu pueblo.
3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
Entonces Moisés habló al pueblo: Armen a algunos hombres de entre ustedes para la guerra, y vayan contra Madián para ejecutar la venganza de Yavé contra Madián.
4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
Enviarán a la guerra 1.000 de cada tribu, de todas las tribus de los hijos de Israel.
5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
Así fueron dados de los millares de Israel 1.000 de cada tribu, 12.000 en pie de guerra.
6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
Moisés los envió a la guerra, 1.000 de cada tribu. Finees, hijo del sacerdote Eleazar, fue con ellos, con los objetos sagrados y con las trompetas en su mano para la alarma.
7 cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
Como Yavé ordenó a Moisés, hicieron guerra contra Madián y mataron a todos los varones.
8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
Entre el resto de los muertos, mataron también a los reyes de Madián: Evi, Requem, Zur, Hur y Reba, cinco reyes de Madián. También mataron a espada a Balaam, hijo de Beor.
9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
Los hijos de Israel tomaron cautivas a las mujeres de los madianitas, a sus pequeños, todo su ganado y todos sus rebaños. Arrebataron toda su riqueza.
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
Incendiaron también todas sus ciudades, aldeas y campamentos.
11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
Tomaron todo el despojo y todo el botín, tanto de personas como de animales.
12 et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
Llevaron a los cautivos, el botín y el despojo a Moisés, al sacerdote Eleazar y a la congregación de los hijos de Israel, al campamento en las llanuras de Moab que están junto al Jordán, frente a Jericó.
13 egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
Entonces Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los jefes de la congregación salieron a recibirlos en las afueras del campamento.
14 iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
Moisés se enojó contra los oficiales del ejército, los jefes de miles y jefes de cientos que regresaron del servicio en la guerra.
15 ait cur feminas reservastis
Moisés les preguntó: ¿Dejaron con vida a todas las mujeres?
16 nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
¡Miren! Ellas fueron las que, por consejo de Balaam, indujeron a los hijos de Israel a apostatar de Yavé en el asunto de Peor, por lo cual hubo mortandad en la congregación de Yavé.
17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
Ahora, pues, maten a todos los varones entre los niños de ellas y maten a toda mujer que tuvo contacto carnal con varón.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
Pero dejen con vida a todas las jóvenes que no tuvieron contacto carnal con varón.
19 et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
En cuanto a ustedes, permanezcan fuera del campamento durante siete días. Todos los que mataron a una persona, y los que tocaron un cadáver, se purificarán en el tercero y el séptimo día, tanto ustedes como sus prisioneros.
20 et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
Purifiquen también toda ropa, todo objeto de piel, toda obra de pelo de cabra y todo utensilio de madera.
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
El sacerdote Eleazar dijo a los hombres del ejército que llegaron de la guerra: Este es el estatuto de la Ley que Yavé mandó a Moisés:
22 aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
Solo el oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
23 et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
todo lo que resiste el fuego, lo harán pasar por fuego y será puro. Sin embargo será purificado con las aguas para limpiar la impureza. Todo lo que no resista el fuego, lo harán pasar por el agua.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
El día séptimo lavarán sus ropas y quedarán puros. Después podrán entrar en el campamento.
25 dixitque Dominus ad Mosen
También Yavé habló a Moisés:
26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
Tú, el sacerdote Eleazar y los jefes de las casas paternas de la congregación hagan el recuento del botín que se capturó, tanto de personas como de animales.
27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
Dividirás por mitad el botín entre los combatientes que fueron a la guerra y toda la congregación.
28 et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
Como tributo de los guerreros que salieron a la batalla, toma tú un tributo para Yavé, que será de uno por cada 500, tanto de las personas como del ganado vacuno, los asnos, y las ovejas.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
Toma la mitad de ello y la darás al sacerdote Eleazar como ofrenda alzada para Yavé.
30 ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
Y de la mitad que corresponde a los hijos de Israel tomarás uno de cada 50, tanto de personas como del ganado vacuno, los asnos, las ovejas y todo animal, y los entregarás a los levitas encargados del servicio del Tabernáculo de Yavé.
31 feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como Yavé ordenó a Moisés.
32 fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
El resto del botín que quedó como despojo de los guerreros fue: 675.000 ovejas,
33 boum septuaginta duo milia
72.000 cabezas de ganado vacuno,
34 asinorum sexaginta milia et mille
y 71.000 asnos.
35 animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
En cuanto a personas, de mujeres que no tuvieron contacto carnal con varón, fueron en total 32.000.
36 dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
La mitad o porción de los que salieron a la guerra, fue: 336.500 ovejas,
37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
y el tributo de ovejas para Yavé fue de 675.
38 et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
Ganado vacuno: 36.000, y su tributo para Yavé, 72.
39 de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
Asnos: 30.500, y su tributo para Yavé, 61.
40 de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
Personas: 16.000, y su tributo para Yavé, 32 personas.
41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
Entonces Moisés entregó el tributo al sacerdote Eleazar como ofrenda alzada a Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
42 ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
En cuanto a la mitad correspondiente a los hijos de Israel, que Moisés separó de la de los guerreros,
43 de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
esa mitad de la congregación fue: 336.500 ovejas,
44 et de bubus triginta sex milibus
ganado vacuno: 36.000,
45 et de asinis triginta milibus quingentis
asnos: 30.500,
46 et de hominibus sedecim milibus
y personas: 16.000.
47 tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
De la mitad que correspondía a los hijos de Israel, Moisés tomó uno de cada 50, así de las personas como de los animales, y los entregó a los levitas que tenían la custodia del Tabernáculo de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
48 cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
Entonces los jefes de las unidades del ejército, comandantes de miles y comandantes de cientos acudieron a Moisés,
49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
y le dijeron: Tus esclavos contaron los hombres de combate que están bajo nuestro mando, y nadie de nosotros falta.
50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
Así presentamos una ofrenda ante Yavé, cada uno lo que ganó en objetos de oro: brazaletes, pulseras, anillos, pendientes y collares, para hacer sacrificio que apacigua por nosotros delante de Yavé.
51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y toda clase de objetos labrados.
52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
Todo el oro de la ofrenda alzada que los jefes de miles y los de cientos hicieron elevar ante Yavé, fue de 184 kilogramos
53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
que los hombres del ejército saquearon, cada uno para él.
54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
Moisés y el sacerdote Eleazar tomaron el oro de los jefes de miles y de los jefes de cientos, y lo llevaron al Tabernáculo de Reunión como memorial de los hijos de Israel delante de Yavé.

< Liber Numeri 31 >