< Liber Numeri 31 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
耶和華吩咐摩西說:
2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
7 cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
12 et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
13 egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
14 iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
15 ait cur feminas reservastis
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
16 nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
19 et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
20 et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
22 aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
25 dixitque Dominus ad Mosen
耶和華曉諭摩西說:
26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
28 et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
30 ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
31 feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
32 fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
33 boum septuaginta duo milia
牛七萬二千隻;
34 asinorum sexaginta milia et mille
驢六萬一千匹;
35 animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
36 dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
38 et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
39 de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
40 de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
42 ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
43 de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
44 et de bubus triginta sex milibus
牛三萬六千隻;
45 et de asinis triginta milibus quingentis
驢三萬零五百匹;
46 et de hominibus sedecim milibus
人一萬六千口。)
47 tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
48 cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
各兵丁都為自己奪了財物。
54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。