< Liber Numeri 31 >

1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
上主訓示梅瑟說:「
2 ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
3 statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
4 mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
5 dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
6 quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
7 cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
8 et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
9 ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
11 et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
12 et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
13 egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
14 iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
15 ait cur feminas reservastis
向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
16 nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
17 ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
19 et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
20 et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
22 aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
金銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
25 dixitque Dominus ad Mosen
上主又訓示梅瑟說:「
26 tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
27 dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
28 et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
30 ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
31 feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
32 fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
33 boum septuaginta duo milia
牛七萬二千頭,
34 asinorum sexaginta milia et mille
驢六萬一千匹;
35 animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
36 dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
37 e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
38 et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
39 de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
40 de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
42 ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
43 de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
44 et de bubus triginta sex milibus
牛三萬六千頭,
45 et de asinis triginta milibus quingentis
驢三萬五百匹,
46 et de hominibus sedecim milibus
人口一萬六千。
47 tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
48 cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
49 nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
50 ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
51 susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
52 pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
53 unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
54 et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。

< Liber Numeri 31 >