< Liber Numeri 3 >
1 haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
Voici les générations d’Aaron et de Moïse, au jour que le Seigneur parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.
2 et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar
Et voici les noms des fils d’Aaron: Son premier-né Nadab, ensuite Abiu, Eléazar et Ithamar.
3 haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur
Tels sont les noms des fils d’Aaron, prêtres qui furent oints, et dont les mains furent remplies et consacrées pour qu’ils exerçassent les fonctions du sacerdoce.
4 mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
Or Nadab et Abiu moururent sans enfants lorsqu’ils offraient un feu étranger en la présence du Seigneur dans le désert de Sinaï; et Eléazar et Ithamar exercèrent les fonctions du sacerdoce devant Aaron leur père.
5 locutus est Dominus ad Mosen dicens
Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
6 adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent
Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-les tenir en la présence d’Aaron, le prêtre, afin qu’ils le servent, et qu’ils veillent;
7 et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
Qu’ils observent aussi tout ce qui appartient au culte de la multitude devant le tabernacle de témoignage;
8 et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius
Qu’ils gardent les vases du tabernacle, servant pour son ministère.
Et tu donneras en dons les Lévites
10 Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
À Aaron et à ses fils auxquels ils ont été accordés par les enfants d’Israël. Mais tu établiras Aaron et ses fils dans les fonctions du sacerdoce. L’étranger qui approchera pour exercer le ministère, mourra.
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
12 ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
J’ai pris les Lévites d’entre les enfants d’Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre un sein parmi les enfants d’Israël, et les Lévites seront à moi.
13 meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
Car tout premier-né est à moi, depuis que j’ai frappé les premiers-nés dans la terre d’Egypte, j’ai consacré pour moi tout ce qui naît le premier en Israël, depuis l’homme jusqu’à la bête: Je suis le Seigneur.
14 locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
Le Seigneur parla de nouveau à Moïse dans le désert de Sinaï, disant:
15 numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
Dénombre les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères et leurs familles, tout mâle d’un mois et au-dessus.
16 numeravit Moses ut praeceperat Dominus
Moïse les dénombra, comme avait ordonné le Seigneur,
17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari
Et furent trouvés les enfants de Lévi, selon leurs noms, Gerson, Caath et Mérari.
18 filii Gerson Lebni et Semei
Les fils de Gerson: Lebni et Séméi.
19 filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel
Les fils de Caath: Amram, Jésaar, Hébron et Oziel.
20 filii Merari Mooli et Musi
Les fils de Mérari: Moholi et Musi.
21 de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica
De Gerson sont sorties deux familles, la Lebnitique et la Séméitique,
22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum
Dont la population du sexe masculin depuis un mois et au-dessus dénombrée, fut de sept mille cinq cents.
23 hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
Ceux-ci camperont derrière le tabernacle, vers l’occident,
24 sub principe Eliasaph filio Lahel
Sous le prince Eliasaph, fils de Laël.
25 et habebunt excubias in tabernaculo foederis
Et ils auront la garde dans le tabernacle d’alliance,
26 ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
Du tabernacle lui-même et de sa couverture, du voile qu’on tire devant la porte du toit d’alliance, et des rideaux du parvis, ainsi que du voile qui est suspendu à l’entrée du parvis du tabernacle, et de tout ce qui appartient au ministère de l’autel, les cordages du tabernacle et tous ses ustensiles.
27 cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua
La parenté de Caath aura les peuples Amramites, Jésaarites, Hébronites et Oziélites. Ce sont là les familles des Caathites recensées selon leurs noms.
28 omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii
Tous ceux du genre masculin depuis un mois et au-dessus, huit mille six cents auront la garde du sanctuaire,
29 et castrametabuntur ad meridianam plagam
Et ils camperont vers le côté méridional;
30 princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
Et leur prince sera Elisaphan, fils d’Oziel.
31 et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem
Ainsi ils garderont l’arche, la table, le chandelier, les autels, les vases du sanctuaire avec lesquels se fait le service, le voile et tous les objets semblables:
32 princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii
Mais le prince des princes des Lévites, Eléazar fils d’Aaron le prêtre, sera au-dessus de ceux qui veilleront à la garde du sanctuaire.
33 at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
Mais de Mérari sortiront les familles Moholites et Musites, recensées selon leurs noms.
34 omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti
Tous les mâles depuis un mois et au-dessus sont au nombre de six mille deux cents.
35 princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur
Leur prince est Suriel, fils d’Abihaïel: c’est au côté septentrional qu’ils camperont.
36 erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent
Seront sous leur garde: les ais du tabernacle, les leviers, les colonnes et leurs soubassements, et tout ce qui appartient à un tel service;
37 columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus
Et les colonnes autour du parvis avec leurs soubassements, et les pieux avec leurs cordages.
38 castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur
Devant le tabernacle d’alliance, c’est-à-dire vers le côté oriental, camperont Moïse et Aaron avec ses fils, ayant la garde du sanctuaire, au milieu des enfants d’Israël; tout étranger qui s’en approchera, mourra.
39 omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia
Tous les Lévites que dénombrèrent Moïse et Aaron d’après le commandement du Seigneur, selon leurs familles, parmi les mâles d’un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille.
40 et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum
Le Seigneur dit encore à Moïse: Dénombre les premiers-nés mâles d’entre les enfants d’Israël, depuis un mois et au-dessus, et tu en tiendras compte.
41 tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel
Et tu prendras pour moi les Lévites à la place de tout premier-né des enfants d’Israël; je suis le Seigneur; et leurs bestiaux à la place de tous les premiers-nés des bestiaux des enfants d’Israël.
42 recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
Moïse recensa, comme avait ordonné le Seigneur, les premiers-nés des enfants d’Israël;
43 et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres
Et les mâles, selon leurs noms, depuis un mois et au-dessus, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
44 locutusque est Dominus ad Mosen
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
45 tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
Prends les Lévites à la place des premiers-nés des enfants d’Israël, et les bestiaux des Lévites à la place de leurs bestiaux, et les Lévites seront à moi. Je suis le Seigneur.
46 in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
Et pour le prix des deux cent soixante-treize d’entre les premiers-nés des enfants d’Israël qui dépassent le nombre des Lévites,
47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti
Tu prendras cinq sicles pour chaque tête, selon la mesure du sanctuaire. Le sicle a vingt oboles.
48 dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
Et tu donneras l’argent à Aaron pour le prix de ceux qui sont de plus.
49 tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
Moïse prit donc l’argent de ceux qui étaient de plus, et qu’ils avaient rachetés des Lévites,
50 pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii
Pour les premiers-nés des enfants d’Israël, mille trois cent soixante-cinq sicles selon le poids du sanctuaire;
51 et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus
Et il le donna à Aaron et à ses fils, selon la parole que lui avait ordonnée le Seigneur.