< Liber Numeri 3 >

1 haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
These are some of the things that happened to Aaron and Moses/me when Yahweh spoke to Moses/me on Sinai Mountain.
2 et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar
Aaron’s four sons were Nadab the oldest, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur
They were appointed [MTY] (OR, Moses/I appointed them) to be priests.
4 mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
But, while Yahweh was watching, Nadab and Abihu died in the Sinai Desert because they burned [incense] in a manner that was different from what Yahweh had commanded. They had no sons, so Eleazar and Ithamar were the [only] sons of Aaron who [were left to be] priests, along with their father Aaron.
5 locutus est Dominus ad Mosen dicens
Then Yahweh said to Moses/me,
6 adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent
“Bring [the men of] the tribe of Levi and present them to Aaron, in order that they may assist him.
7 et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
They will serve Aaron and all the other Israeli people, while they do their work inside the Sacred Tent and outside it.
8 et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius
They must serve all the Israeli people by taking care of all the things that are inside the Sacred Tent.
9 dabisque dono Levitas
Appoint them to [help] Aaron and his two sons. I have chosen them from all the Israeli people to do that.
10 Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
Appoint Aaron and his two sons to do the work that priests do. But anyone else who comes close to the Sacred Tent [to do that work] must be executed.”
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Yahweh also told Moses/me,
12 ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
“Note that from all the Israelis, I have chosen the men of the tribe of Levi to take the places of all the firstborn sons of the Israeli people. The male descendants of Levi belong to me,
13 meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
because truly all the firstborn [males] belong to me. That is because on the day that I killed all the firstborn [sons] of the people of Egypt, I [spared] all the firstborn [sons] of the Israelis and set them apart for myself. I also set apart the firstborn [males] of your domestic animals. They belong to me, Yahweh.”
14 locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
Yahweh spoke to Moses/me again in the Sinai Desert. He said,
15 numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
“Count the male members of the tribe of Levi. Write down their names and the names of their clans and family groups. Count all the males who are at least one month old.”
16 numeravit Moses ut praeceperat Dominus
So Moses/I counted them, just as Yahweh commanded.
17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari
Levi had [three] sons, whose names were Gershon, Kohath, and Merari.
18 filii Gerson Lebni et Semei
Gershon had [two] sons: Libni and Shimei. The clans that were descended from them had the same names as those [two] sons.
19 filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel
Kohath had [four] sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. The clans that were descended from them had the same names as those [four] sons.
20 filii Merari Mooli et Musi
Merari had [two] sons: Mahli and Mushi. The clans that were descended from them had the same names as those [two] sons. Those are the clans that were descended from Levi.
21 de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica
The two clans descended from Gershon are those that were descended from [his sons] Libni and Shimei.
22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum
In those two clans there were 7,500 males who were at least one month old.
23 hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
They were told to set up their tents on the west side of the Sacred Tent.
24 sub principe Eliasaph filio Lahel
The leader of those two clans was Eliasaph, the son of Lael.
25 et habebunt excubias in tabernaculo foederis
Their work was to take care of the Sacred Tent, including the coverings of the tent, the curtain at the entrance of the tent,
26 ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
the (curtains/large pieces of cloth) that formed the walls around the courtyard that is around the tent and around the altar, the curtains that were at the entrance of the courtyard, and the ropes [for fastening the tent]. They also did all the work of taking care of the things outside the Sacred Tent.
27 cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua
The clans that were descended from Kohath were those descended from his four sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
28 omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii
In those four clans there were 8,600 males who were at least one month old. The work of the men of the clans was to take care of [the things that are inside] the Sacred Tent.
29 et castrametabuntur ad meridianam plagam
They set up their tents on the south side of the Sacred Tent.
30 princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
The leader of those four clans was Elizaphan, the son of Uzziel.
31 et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem
The work of the men of those clans was to take care of the sacred chest, the table [on which the priest put the sacred bread], the lampstand, the altars, all the items that the priest used in the Sacred Tent, and the curtain that is inside the tent. Their work was also to take care of the things inside the tent.
32 princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii
Aaron’s son Eleazar was the leader of all the male descendants of Levi. He supervised all the work that was done at the Sacred Tent.
33 at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
The clans that were descended from Merari were those descended from [his sons] Mahli and Mushi.
34 omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti
In those two clans there were 6,200 males who were at least one month old.
35 princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur
They were told to set up their tents on the north side of the Sacred Tent. The leader of those two clans was Zuriel, the son of Abihail.
36 erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent
The work of the men of those two clans was to take care of the frames that held up the tent, the crossbars, the pillars, and the bases. They also did all the work that was connected with those items.
37 columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus
Their work was also to take care of the posts [that held up the curtains that formed the walls of] the courtyard, and all the bases, tent pegs, and ropes [that fastened those curtains].
38 castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur
Aaron and Moses/I and Aaron’s sons were told to set up their/our tents in the area in front of the Sacred Tent, on the east side. Their/Our work was to supervise the work that would be done in and around the Sacred Tent, for the benefit of the Israeli people. Only the priests were permitted to do that. [Yahweh declared that] we should execute anyone else who went near the tent [to do the work that the priests do].
39 omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia
When Aaron and Moses/I counted all the males who were at least one month old, who belonged to the clans descended from Levi, the total was 22,000.
40 et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum
Then Yahweh said to Moses/me, “Now count all the [other] firstborn males in Israel who are at least one month old, and write down their names.
41 tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel
Also, set apart for me the descendants of Levi to be substitutes for the firstborn males of the other Israelis. And set apart for me the livestock of the descendants of Levi to be substitutes for the firstborn livestock of the other Israeli people.”
42 recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
So Moses/I did that. He/I counted the firstborn males of all the Israeli people, as Yahweh had commanded.
43 et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres
The total of those who were at least one month old was 22,273.
44 locutusque est Dominus ad Mosen
Then Yahweh said to Moses/me,
45 tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
“Set apart the descendants of Levi to be substitutes for [the firstborn males of] the other Israeli people. The descendants of Levi belong to me, Yahweh.
46 in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
There are 273 more firstborn males of the other Israeli people than of the descendants of Levi.
47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti
To pay for these 273 males, collect five pieces of silver for each of them. Each of those pieces of silver must weigh the same as each of the silver coins that are stored in the Sacred Tent. Give this silver to Aaron and his sons.”
48 dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
49 tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
So Moses/I did that. He/I collected the silver from those 273 males.
50 pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii
The total was 1,365 pieces of silver. Each silver coin weighed the same as each of the silver coins stored in the Sacred Tent.
51 et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus
Moses/I gave these silver coins to Aaron and his sons, as Yahweh had commanded.

< Liber Numeri 3 >