< Liber Numeri 3 >
1 haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
And these [are] the generations of Aaron and Moses, in the day of YHWH’s speaking with Moses in Mount Sinai.
2 et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar
And these [are] the names of the sons of Aaron: the firstborn Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar;
3 haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur
these [are] the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whose hand he has consecrated for acting as priest.
4 mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
And Nadab dies—Abihu also—before YHWH, in their bringing strange fire near before YHWH, in the wilderness of Sinai, and they did not have sons; and Eleazar—Ithamar also—acts as priest in the presence of their father Aaron.
5 locutus est Dominus ad Mosen dicens
And YHWH speaks to Moses, saying,
6 adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent
“Bring the tribe of Levi near, and you have caused it to stand before Aaron the priest, and they have served him,
7 et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
and kept his charge, and the charge of all the congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the Dwelling Place;
8 et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius
and they have kept all the vessels of the Tent of Meeting, and the charge of the sons of Israel, to do the service of the Dwelling Place;
and you have given the Levites to Aaron and to his sons; they are surely given to him out of the sons of Israel.
10 Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
And you appoint Aaron and his sons, and they have kept their priesthood, and the stranger who comes near is put to death.”
11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
And YHWH speaks to Moses, saying,
12 ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
“And I, behold, have taken the Levites from the midst of the sons of Israel instead of every firstborn opening a womb among the sons of Israel, and the Levites have been Mine;
13 meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
for every firstborn [is] Mine, in the day of My striking every firstborn in the land of Egypt I have sanctified to Myself every firstborn in Israel, from man to beast; they are Mine; I [am] YHWH.”
14 locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
And YHWH speaks to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
15 numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
“Number the sons of Levi by the house of their fathers, by their families; every male from a son of a month and upward—you number them.”
16 numeravit Moses ut praeceperat Dominus
And Moses numbers them according to the command of YHWH, as he has been commanded.
17 et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari
And these are the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari.
18 filii Gerson Lebni et Semei
And these [are] the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
19 filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel
And the sons of Kohath by their families: Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel.
20 filii Merari Mooli et Musi
And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi; these are the families of the Levites, by the house of their fathers.
21 de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica
Of Gershon—the family of the Libnite and the family of the Shimite; these are the families of the Gershonite.
22 quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum
Their numbered ones, in number, every male from a son of a month and upward, their numbered ones [are] seven thousand and five hundred.
23 hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
The families of the Gershonite encamp westward behind the Dwelling Place.
24 sub principe Eliasaph filio Lahel
And the prince of a father’s house for the Gershonite [is] Eliasaph son of Lael.
25 et habebunt excubias in tabernaculo foederis
And the charge of the sons of Gershon in the Tent of Meeting [is] the Dwelling Place, and the tent, its covering, and the veil at the opening of the Tent of Meeting,
26 ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
and the hangings of the court, and the veil at the opening of the court, which [is] by the Dwelling Place and by the altar all around, and its cords, to all its service.
27 cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua
And of Kohath—the family of the Amramite, and the family of the Izharite, and the family of the Hebronite, and the family of the Uzzielite; these are families of the Kohathite.
28 omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii
In number, all the males, from a son of a month and upward, [are] eight thousand and six hundred, keeping the charge of the holy place.
29 et castrametabuntur ad meridianam plagam
The families of the sons of Kohath encamp southward by the side of the Dwelling Place.
30 princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
And the prince of a father’s house for the families of the Kohathite [is] Elizaphan son of Uzziel.
31 et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem
And their charge [is] the Ark, and the table, and the lampstand, and the altars, and the vessels of the holy place with which they serve, and the veil, and all its service.
32 princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii
And Eleazar son of Aaron the priest [is] the prince of the princes of the Levites, [with] the oversight of the keepers of the charge of the holy place.
33 at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
Of Merari—the family of the Mahlite and the family of the Mushite; these [are] the families of Merari.
34 omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti
And their numbered ones, in number, all the males from a son of a month and upward, [are] six thousand and two hundred.
35 princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur
And the prince of a father’s house for the families of Merari [is] Zuriel son of Abihail; they encamp northward by the side of the Dwelling Place.
36 erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent
And the oversight [and] charge of the sons of Merari [are] the boards of the Dwelling Place, and its bars, and its pillars, and its sockets, and all its vessels, and all its service,
37 columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus
and the pillars of the court all around, and their sockets, and their pins, and their cords.
38 castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur
And those encamping before the Dwelling Place eastward, before the Tent of Meeting, at the east, [are] Moses and Aaron, and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the sons of Israel, and the stranger who comes near is put to death.
39 omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia
All those numbered of the Levites whom Moses numbered—Aaron also—by the command of YHWH, by their families, every male from a son of a month and upward, [are] twenty-two thousand.
40 et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum
And YHWH says to Moses, “Number every firstborn male of the sons of Israel from a son of a month and upward, and take up the number of their names;
41 tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel
and you have taken the Levites for Me (I [am] YHWH), instead of every firstborn among the sons of Israel, and the livestock of the Levites instead of every firstling among the livestock of the sons of Israel.”
42 recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
And Moses numbers, as YHWH has commanded him, all the firstborn among the sons of Israel.
43 et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres
And every firstborn male, by the number of names, from a son of a month and upward, of their numbered ones, are twenty-two thousand two hundred and seventy-three.
44 locutusque est Dominus ad Mosen
And YHWH speaks to Moses, saying,
45 tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
“Take the Levites instead of every firstborn among the sons of Israel, and the livestock of the Levites instead of their livestock; and the Levites have been Mine; I [am] YHWH.
46 in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
And [from] those ransomed of the two hundred and seventy-three of the firstborn of the sons of Israel, who are more than the Levites,
47 accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti
you have even taken five shekels apiece by the counted head—you take by the shekel of the holy place; the shekel [is] twenty gerahs;
48 dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
and you have given the money to Aaron and to his sons, whereby those over and above are ransomed.”
49 tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
And Moses takes the ransom money from those over and above those ransomed by the Levites;
50 pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii
he has taken the money from the firstborn of the sons of Israel—one thousand and three hundred and sixty-five, by the shekel of the holy place;
51 et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus
and Moses gives the money of those ransomed to Aaron and to his sons, according to the command of YHWH, as YHWH has commanded Moses.