< Liber Numeri 28 >
1 dixit quoque Dominus ad Mosen
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
2 praecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua
Laya abantwana bakoIsrayeli uthi kubo: Umnikelo wami, isinkwa sami seminikelo eyenziwe ngomlilo, uqhatshi lwami olumnandi, lizakuqaphela ukukunikela kimi ngesikhathi sakho esimisiweyo.
3 haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternum
Uzakuthi kibo: Lo ngumnikelo owenziwe ngomlilo elizawunikela eNkosini; amawundlu amabili alomnyaka owodwa, angelasici, insuku ngensuku, kube ngumnikelo wokutshiswa njalonjalo.
4 unum offeretis mane et alterum ad vesperam
Elinye iwundlu uzalilungisa ekuseni, lelinye iwundlu ulinikele kusihlwa,
5 decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hin
lokwetshumi kwe-efa lempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla, kuxubene lengxenye yesine yehini yamafutha agigiweyo.
6 holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini
Kungumnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke owamiswa entabeni yeSinayi, ube luqhatshi olumnandi, umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
7 et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini
Lomnikelo wawo wokunathwayo uzakuba yingxenye yesine yehini ngewundlu linye; uzathululela eNkosini umnikelo wokunathwayo ongowokunathwayo okulamandla endaweni engcwele.
8 alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris Domino
Lelinye iwundlu uzalilungisa kusihlwa; njengomnikelo wokudla wekuseni, lanjengomnikelo wawo wokunathwayo uzalinikela, umnikelo owenziwe ngomlilo, oloqhatshi olumnandi eNkosini.
9 die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et liba
Langosuku lwesabatha amawundlu amabili, alomnyaka owodwa, angelasici, lengxenye ezimbili zetshumi lempuphu ecolekileyo, kube ngumnikelo wokudla, ixubene lamafutha, lomnikelo wawo wokunathwayo;
10 quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiterno
kungumnikelo wokutshiswa wamasabatha wonke, ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokunathwayo.
11 in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos
Ekuqaleni kwenyanga zenu lizanikela umnikelo wokutshiswa eNkosini, amajongosi amabili amathole enkomo, lenqama eyodwa, lamawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa, angelasici,
12 et tres decimas similae oleo conspersae in sacrificio per singulos vitulos et duas decimas similae oleo conspersae per singulos arietes
lengxenye ezintathu zetshumi lempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla, ixubene lamafutha, ngejongosi elilodwa; lokubili kwetshumi kwempuphu ecolekileyo kube ngumnikelo wokudla, ixubene lamafutha, ngenqama eyodwa,
13 et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino
njalo yilokho lalokho okwetshumi kwempuphu ecolekileyo kuxubene lamafutha kube ngumnikelo wokudla ngewundlu elilodwa; ngumnikelo wokutshiswa oloqhatshi olumnandi, umnikelo owenzelwe iNkosi ngomlilo.
14 libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succedunt
Leminikelo yayo yokunathwayo izakuba yingxenye yehini lewayini ngejongosi, lengxenye yesithathu yehini ngenqama, lengxenye yesine yehini ngewundlu. Lokhu kungumnikelo wokutshiswa wezinyanga zonke ngezinyanga zomnyaka.
15 hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis
Futhi kuzalungiswa izinyane lembuzi elilodwa libe ngumnikelo wesono eNkosini, ngaphandle komnikelo wokutshiswa ngezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokunathwayo.
16 mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini erit
Futhi ngenyanga yokuqala ngosuku lwetshumi lane lwenyanga kuliphasika leNkosi.
17 et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis
Langosuku lwetshumi lanhlanu lwenyanga le kuzakuba khona umkhosi; kuzadliwa isinkwa esingelamvubelo insuku eziyisikhombisa.
18 quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
Ngosuku lokuqala kuzakuba khona inhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi,
19 offeretisque incensum holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
kodwa lizanikela umnikelo owenziwe ngomlilo, umnikelo wokutshiswa eNkosini, amajongosi amabili amathole enkomo, lenqama eyodwa, lamawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa; kuzakuba ngokungelasici kini.
20 et sacrificia singulorum ex simila quae conspersa sit oleo tres decimas per singulos vitulos et duas decimas per arietem
Lomnikelo wakho wokudla kuzakuba yimpuphu ecolekileyo ixubene lamafutha; okuthathu kwetshumi lizakulungisa ngejongosi, lokubili kwetshumi ngenqama,
21 et decimam decimae per agnos singulos id est per septem agnos
yilokho lalokho okwetshumi uzakulungiselela iwundlu elilodwa, kumawundlu ayisikhombisa;
22 et hircum pro peccato unum ut expietur pro vobis
lempongo eyodwa ibe ngumnikelo wesono, ukulenzela inhlawulo yokuthula.
23 praeter holocaustum matutinum quod semper offertis
Lizalungisa lokho ngaphandle komnikelo wokutshiswa wekuseni, ongowomnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke.
24 ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis et in odorem suavissimum Domino qui surget de holocausto et de libationibus singulorum
Ngalindlela lizalungisa insuku zonke, okwensuku eziyisikhombisa, ukudla komnikelo owenziwe ngomlilo, uqhatshi olumnandi eNkosini; kuzanikelwa ngaphandle komnikelo wokutshiswa wezikhathi zonke, lomnikelo wawo wokunathwayo.
25 dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
Langosuku lwesikhombisa lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
26 dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
Langosuku lwezithelo zokuqala, lapho liletha umnikelo wokudla omutsha eNkosini, emavikini enu, lizakuba lenhlangano ebiziweyo engcwele; lingenzi lamsebenzi wezisebenzi.
27 offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septem
Kodwa lizanikela umnikelo wokutshiswa, kube luqhatshi olumnandi eNkosini; amajongosi amabili amathole enkomo, inqama eyodwa, amawundlu ayisikhombisa alomnyaka owodwa.
28 atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas
Lomnikelo wakho wokudla wempuphu ecolekileyo ixubene lamafutha, okuthathu kwetshumi ngejongosi elilodwa, lokubili kwetshumi ngenqama eyodwa,
29 per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoque
yilokho lalokho okwetshumi ngewundlu elilodwa, kumawundlu ayisikhombisa;
30 qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eius
izinyane lembuzi elilodwa, ukulenzela inhlawulo yokuthula.
31 inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis
Lizalungisa lokho ngaphandle komnikelo wokutshiswa ngezikhathi zonke, lomnikelo wakho wokudla (kube ngokungelasici kini) leminikelo yakho yokunathwayo.