< Liber Numeri 28 >
1 dixit quoque Dominus ad Mosen
And Jehovah spoke to Moses, saying,
2 praecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua
Command the children of Israel, and say unto them, My offering, my bread for my offerings by fire of sweet odour to me, shall ye take heed to present to me at their set time.
3 haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternum
And say unto them, This is the offering by fire which ye shall present to Jehovah: two yearling lambs without blemish, day by day, as a continual burnt-offering.
4 unum offeretis mane et alterum ad vesperam
The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer between the two evenings;
5 decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hin
and a tenth part of an ephah of fine flour for an oblation, mingled with beaten oil, a fourth part of a hin:
6 holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini
[it is] the continual burnt-offering which was ordained on mount Sinai for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
7 et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini
And the drink-offering thereof shall be a fourth part of a hin for one lamb; in the sanctuary shall the drink-offering of strong drink be poured out to Jehovah.
8 alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris Domino
And the second lamb thou shalt offer between the two evenings; [with the] like oblation as that of the morning, and the like drink-offering, shalt thou offer it as an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
9 die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et liba
And on the sabbath day two yearling lambs without blemish, and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, and the drink-offering thereof:
10 quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiterno
it is the burnt-offering of the sabbath, for each sabbath besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
11 in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos
And in the beginnings of your months ye shall present a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven yearling lambs without blemish.
12 et tres decimas similae oleo conspersae in sacrificio per singulos vitulos et duas decimas similae oleo conspersae per singulos arietes
And three tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for one bullock; and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for the ram;
13 et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino
and a tenth part of fine flour mingled with oil as an oblation for each lamb: [it is] a burnt-offering of a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
14 libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succedunt
And their drink-offerings: half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the monthly burnt-offering for each month throughout the months of the year.
15 hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis
And a buck of the goats shall be offered, for a sin-offering to Jehovah, besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
16 mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini erit
And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the passover to Jehovah.
17 et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis
And on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
18 quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
On the first day shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do;
19 offeretisque incensum holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
and ye shall present an offering by fire, a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven yearling lambs; they shall be unto you without blemish;
20 et sacrificia singulorum ex simila quae conspersa sit oleo tres decimas per singulos vitulos et duas decimas per arietem
and their oblation shall be of fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
21 et decimam decimae per agnos singulos id est per septem agnos
one tenth part shalt thou offer for each lamb, of the seven lambs;
22 et hircum pro peccato unum ut expietur pro vobis
and a he-goat as a sin-offering, to make atonement for you.
23 praeter holocaustum matutinum quod semper offertis
Besides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering, shall ye offer this.
24 ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis et in odorem suavissimum Domino qui surget de holocausto et de libationibus singulorum
After this manner ye shall offer daily, seven days, the bread of the offering by fire of a sweet odour to Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
25 dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
And on the seventh day ye shall have a holy convocation; no manner of servile work shall ye do.
26 dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
And on the day of the first-fruits, when ye present a new oblation to Jehovah, after your weeks, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
27 offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septem
And ye shall present a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven yearling lambs;
28 atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas
and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for one bullock, two tenth parts for the ram,
29 per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoque
one tenth part for each lamb of the seven lambs;
30 qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eius
[and] one buck of the goats, to make atonement for you.
31 inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis
Ye shall offer them besides the continual burnt-offering, and its oblation (without blemish shall they be unto you), and their drink-offerings.