< Liber Numeri 26 >

1 postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
Después de que la plaga terminó, el Señor le dijo a Moisés y Eleazar, hijo del sacerdote Aarón,
2 numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
“Censen a todos los israelitas por familia, todos aquellos de veinte años o más que sean elegibles para el servicio militar en el ejército de Israel”.
3 locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
Allí, en la llanura de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, Moisés y Eleazar el sacerdote dio la orden,
4 a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
“Censar a los hombres de veinte años o más, siguiendo las instrucciones que el Señor dio a Moisés”. El siguiente es el registro genealógico de los que dejaron la tierra de Egipto.
5 Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
Estos eran los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel: Hanoc, antepasado de la familia hanocítica; Falú, antepasado de la familia faluita;
6 et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
Hezrón, antepasado de la familia hezronita; y Carmi, antepasado de la familia carmita.
7 hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
Estas fueron las familias descendientes de Rubén y fueron 43.730.
8 filius Phallu Heliab
El hijo de Falú era Eliab,
9 huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
y los hijos de Eliab eran Nemuel, Datán y Abiram. (Fueron Datán y Abiram, líderes escogidos por los israelitas, los que se unieron a la rebelión contra Moisés y Aarón con los seguidores de Coré cuando se rebelaron contra el Señor.
10 et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
La tierra se abrió y se los tragó, junto con Coré. Sus seguidores murieron cuando el fuego quemó a 250 hombres. Lo que les sucedió fue una advertencia para los israelitas.
11 ut Core pereunte filii illius non perirent
Pero los hijos de Coré no murieron).
12 filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
Estos fueron los descendientes de Simeón por familia: Nemuel, antepasado de la familia Nemuelita; Jamin, antepasado de la familia Jaminita; Jacín, antepasado de la familia Jaquinita;
13 Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
Zera, ancestro de la familia Zeraita; y Saul, ancestro de la familia Saulita.
14 hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
Estas eran las familias descendientes de Simeón y eran 22.200.
15 filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
Estos fueron los descendientes de Gad por familia: Sefón, ancestro de la familia sefonita; Haggi, ancestro de la familia Haggite; Shuni, ancestro de la familia Shunite;
16 Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
Ozni, ancestro de la familia Oznite; Eri, ancestro de la familia Erite;
17 Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
Arod, antepasado de la familia Arodita; Areli, antepasado de la familia Arelite.
18 istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
Estas eran las familias descendientes de Gad y eran 40.500.
19 filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
Los hijos de Judá que murieron en Canaán fueron Er y Onan. Estos eran los descendientes de Judá por familia:
20 fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
Sela, antepasado de la familia selaíta; Fares, antepasado de la familia faresita; Zera, antepasado de la familia zeraíta.
21 porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
Estos fueron los descendientes de Fares: Hezrón, ancestro de la familia hezronita; y Hamul, ancestro de la familia hamulita.
22 istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
Estas eran las familias descendientes de Judá y sumaban 76.500.
23 filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
Estos fueron los descendientes de Isacar por familia: Tola, antepasado de la familia tolaíta; Púa, antepasado de la familia punita;
24 Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
Jasub, antepasado de la familia jasubita; y Simrón, antepasado de la familia simronita.
25 hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
Estas eran las familias descendientes de Isacar y sumaban 64.300.
26 filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
Estos eran los descendientes de Zabulón por familia: Sered, antepasado de la familia seredita; Elón, antepasado de la familia elonita; y Jahleel, antepasado de la familia jahleelita.
27 hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
Estas eran las familias descendientes de Zabulón, y eran 60.500.
28 filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
Estos fueron los descendientes de José por familia a través de Manasés y Efraín:
29 de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
Los descendientes de Manasés: Maquir (era el padre de Galaad), antepasado de la familia maquirita; y Galaad, antepasado de la familia galaadita.
30 Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
Los descendientes de Galaad: Izer, antepasado de la familia Iezerita; Heled, antepasado de la familia helequita;
31 et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
Asriel, antepasado de la familia asrielita; Siquem, antepasado de la familia siquemita;
32 et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
Semida, antepasado de la familia Semidita; y Hefer, antepasado de la familia heferita.
33 fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
(Zelofehad, hijo de Hefer, no tuvo hijos, sólo hijas. Se llamaban Maala, Noa, Hogla, Milca y Tirsa).
34 hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
Estas eran las familias que descendían de Manasés, y eran 52.700.
35 filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
Estos eran los descendientes de Efraín por familia: Sutela, antepasado de la familia sutelaíta; Bequer, antepasado de la familia bequerita; y Tahán, antepasado de la familia tahanita.
36 porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
El descendiente de Suthelah era Erán, ancestro de la familia eranita.
37 hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
Estas eran las familias descendientes de Efraín, y sumaban 32.500. Estas familias eran descendientes de José.
38 isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
Estos eran los descendientes de Benjamín por familia: Bela, antepasado de la familia Belaite; Asbel, antepasado de la familia asbelita; Ahiram, antepasado de la familia ahiramita;
39 Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
Sufán, antepasado de la familia sufamita; y Hufam, antepasado de la familia hufamita.
40 filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
Los descendientes de Bela fueron Ard, ancestro de la familia de arditas; y Naamán, ancestro de la familia Naamita.
41 hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
Estas fueron las familias descendientes de Benjamín, y sumaban 45.600.
42 filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
Estos fueron los descendientes de Dan por familia: Súham, antepasado de las familias Suhamitas.
43 omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
Todas eran familias suhamitas, y eran 64.400.
44 filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
Estos eran los descendientes de Aser por familia: Imnah, antepasado de la familia imnite; Isvi, antepasado de la familia isvita; y Bería, antepasado de la familia beriaita.
45 filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
Los descendientes de Bería fueron Heber, antepasado de la familia heberita; y Malquiel, antepasado de la familia malquielita.
46 nomen autem filiae Aser fuit Sara
El nombre de la hija de Aser era Sera.
47 hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
Estas eran las familias descendientes de Aser, y sumaban 53.400.
48 filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
Estos eran los descendientes de Neftalí por familia: Jahzeel, antepasado de la familia jahzeelita; Guni, antepasado de la familia gunita;
49 Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
Jezer, antepasado de la familia jezerita; y Silem, antepasado de la familia silemita.
50 hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
Estas eran las familias descendientes de Neftalí, y sumaban 45.400.
51 ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
El total de todos los contados fue de 601.730.
52 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
El Señor le dijo a Moisés:
53 istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
“Divide la tierra que se va a poseer en función del número de los censados.
54 pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
Dale una mayor superficie de tierra a las tribus grandes, y una menor superficie a las tribus más pequeña. Cada tribu recibirá su asignación de tierra dependiendo de su número contado en el censo.
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
“La tierra debe ser dividida por sorteo. Cada uno recibirá su tierra asignada en función del nombre de la tribu de su antepasado.
56 quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
Cada asignación de tierra se dividirá por sorteo entre las tribus, ya sean grandes o pequeñas”.
57 hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
Estos fueron los levitas censados por familia: Gerson, antepasado de la familia gersonita; Coat, antepasado de la familia coatita; y Merari, antepasado de la familia merarita.
58 hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
Las siguientes fueron las familias de los levitas: la familia libnita, la familia hebronita, la familia mahlita, la familia musita y la familia coraíta. Coat era el padre de Amram,
59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
y el nombre de la esposa de Amram era Jocabed. Era descendiente de Levi, nacida mientras los levitas estaban en Egipto. Tuvo hijos con Amram: Aarón, Moisés y su hermana Miriam.
60 de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
Los hijos de Aarón fueron Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar,
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
pero Nadab y Abiú murieron cuando ofrecieron fuego prohibido en presencia del Señor.
62 fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
El número de los levitas censados ascendía a 23.000. Esto incluía a todos los varones de un mes o más. Sin embargo, no fueron contados con los otros israelitas, porque no se les dio ninguna asignación de tierras con los otros israelitas.
63 hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
Este es el registro de los que fueron censados por Moisés y Eleazar el sacerdote cuando contaron a los israelitas en las llanuras de Moab al lado del Jordán frente a Jericó.
64 inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
Sin embargo, no incluyeron ni uno solo que hubiera sido censado previamente por Moisés y el sacerdote Aarón cuando contaron a los israelitas en el desierto del Sinaí,
65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun
porque el Señor les había dicho que todos morirían en el desierto. No quedó nadie excepto Caleb, hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun.

< Liber Numeri 26 >