< Liber Numeri 26 >

1 postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
Ie añe i angorosiy le nitsara amy Mosè naho i Elazare ana’ i Aharone mpisoroñe t’Iehovà nanao ty hoe:
2 numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
Volilio o valobohò’ Israeleo, ze roapolo taoñe mañambone, amo anjomban-droae’ iareoo, ze hene mahafiatrek’ aly e Israele ao.
3 locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
Aa le nisaontsy am’ iereo t’i Mosè naho i Elazare a montom-bei’ i Moabe marine’ Iardeney tandrife Ierikò, ami’ ty hoe:
4 a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
Volilio ondatio, ze roapolo taoñe mañambone, ami’ty nandilia’ Iehovà i Mosè, naho o ana’ Israele niavotse an-tane Mitsraimeo:
5 Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
I Reòbene ty tañoloñoloña’ Israele. O tarira’ i Reòbeneo: boak’ amy Hanoke, o nte-Hanokeo; boak’ amy Palò o nte-Palòo,
6 et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
boak’ amy Ketsrone o nte-Ketsroneo, boak’ amy Karmý o nte-Karmio.
7 hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
Zao o hasavereña’ o nte-Reòbeneoo: ze niaheñe ama’e ni-efats’ ale-tsi-telo-arivo-tsi-fiton-jato-tsi-telopolo.
8 filius Phallu Heliab
Le o tarira’ i Palòo: i Eliabe,
9 huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
o ana’i Eliabeo: i Nemoele, i Datane, i Abirame nisolom-bata’ i valobohòkeiy nirekets’ amy Korahke, ie niola amy Mosè naho i Aharone vaho niola am’ Iehovày,
10 et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
ie nanokafa’ i taney vava, nampigedrañ’e i Korahke naho nañomake i màroy, vaho namorototo indaty roanjato-tsi-limampolo rey añ’afo, hanjaria’ iareo hatahata.
11 ut Core pereunte filii illius non perirent
Fe tsy nihomake o ana’ i Korahkeo.
12 filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
O tarira’ i Simone amo hasave­reña’eoo boak’amy Nemoele o nte-Nemoeleo, boak’ am’ Iamine o nte-Iamineo, boak’ am’ Iakine o nte-Iakineo,
13 Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
boak’amy Zerake o nte-Zerakeo, boak’ amy Saòle o nte-Saòleo;
14 hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
zao o hasavereña’ i Simoneo: ro’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-roan-jato.
15 filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
O tarira’ i Gade amo hasavereña’eoo: boak’ amy Tsefone o nte-Tsefoneo, boak’ amy Kagý o nte-Kagio; boak’ amy Soný o nte-Sonìo;
16 Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
boak’ amy Ozný o nte-Oznio, boak’ amy Airý o nte-Airio;
17 Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
boak’ amy Arode o nte-Arodeo, boak’ amy Arelý o nte-Arelio;
18 istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
zao o hasavereña’ i Gadeo, amo niaheñe ama’eo, efats’ale-tsi-liman-jato.
19 filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
Ty ana’ Iehodà, i Ere naho i Onane; fe nihomak’ an-tane Kanàne añe t’i Ere naho i Onane,
20 fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
le o tarira’ Iehodà an-kasavereña’eo: boak’amy Selà o nte-Selao; boak’ amy Peretse o nte-Peretseo; boak’ amy Zèrake o nte-Zèrakeo.
21 porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
Le ty ana’ i Peretse: boak’ amy Ketsròne o nte-Ketsroneo; le boak’ amy Kamòle o nte-Kamoleo.
22 istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
Zao o hasavereña’ Iehodà amo niaheñeoo: fito-ale-tsi-eneñ’arivo-tsi-liman-jato.
23 filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
O tarira’ Isakhare amo hasave­reña’eoo: boak’ amy Tolà o nte-Tolào; boak’ amy Poà o nte-Poao;
24 Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
boak’am’ Iasòbe o nte-Iasobeo; boak’ amy Simrone o nte-Simroneo;
25 hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
zao o hasave­reña’ Isakhare amo niaheñeoo: eneñ’ale-tsi-efats’ arivo-tsi-telonjato.
26 filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
O tarira’ i Zebolone amo hasave­reña’eoo: boak’ amy Serede o nte-Seredeo; boak’amy Elone o nte-Eloneo; boak’am’ Iakleèle o nte-Iakleeleo;
27 hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
zao o hasavereña’ i Zeboloneo amo niaheñeo: eneñ’ ale-tsi-liman-jato.
28 filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
Ty ana’ Iosèfe amo tarira’ i Menasè naho i Efraimeo: O tarira’ i Menasè amo hasavereña’eoo:
29 de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
boak’amy Makìre o nte-Makireo, le nasama’ i Makìre t’i Gilàde, o hasavereña’ Gilàdeo;
30 Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
zao ro ana’ i Gilade: boak’ am’ Ièzere o nte-Iezereo; boak’ amy Kàileke o nte-Kailekeo;
31 et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
boak’ amy Asrièle o nte-Asrieleo; boak’ amy Sèkeme o nte-Sèkemeo; boak’
32 et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
amy Semidà o nte-Semidao; boak’ amy Kàifere o nte-Kaifereo;
33 fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
tsy nanañ’ anadahy t’i Tselofekhàde ana’ i Kàifere; ty añara’ o anak’ ampela’eo le Maklà, i Noà, i Koglà, i Milkà, vaho i Tirtsà.
34 hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
O niaheñe amo hasavereña’ i Menasèo: lime-ale-tsi-ro’arivo-tsi-fitonjato.
35 filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
O tarira’ i Efraime amo hasavereña’eoo: boak’ amy Sotèlake o nte-Sotèlakeo; boak’ amy Bèkere o nte-Bekereo; boak’ amy Tàkane o nte-Takaneo;
36 porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
le amo ana’ i Sotèlakeo: boak’ amy Eràne o nte-Eraneo.
37 hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
Aa o niaheñe amo hasavereña’ i Efra­imeoo: telo-ale-tsi-ro’ arivo-tsi-liman-jato. Izay o tarira’ Iosèfe amo hasavereña’eoo.
38 isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
O tarira’ i Beniamène amo hasavereña’eoo: boak’ amy Bèla o nte-Belao; boak’ amy Asbèle o nte-Asbeleo; boak’ amy Akiràme o nte-Akirameo;
39 Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
boak’ amy Sefofàme o nte-Sefofameo; boak’ amy Kofàme o nte-Kofameo.
40 filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
O ana’ i Belao: i Arde naho i Naamàne: boak’ amy Arde o nte-Ardeo; boak’ amy Naamane o nte-Naamaneo.
41 hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
Aa o niaheñe amo hasavereña’ i Beniamèneoo: efats’ ale-tsi-lime-arivo-tsi-enenjato.
42 filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
O tarira’ i Dane amo hasavereña’eoo: boak’ amy Sokàme o nte-Sokameo; Zao o tarira’ i Dane amo hasavereña’eoo;
43 omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
le ty ia’ o nte-Sokàmeo amo niaheñeo: eneñ’ ale-tsi-efats’ arivo-tsi-efa-jato.
44 filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
O tarira’ i Asere amo hasave­reña’eoo: boak’ am’ Imnà o nte-Imnao; boak’am’ Isvý o nte-Isvìo; boak’ amy Berìa o nte-Beriao.
45 filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
Aa naho o ana’ i Beriao: boak’ amy Kèbere o nte-Kèbereo; boak’ amy Malkièle o nte-Malkieleo;
46 nomen autem filiae Aser fuit Sara
le Sèrake ty tahina’ ty anak’ ampela’ i Asere.
47 hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
Zao o tarira’i Asere amo hasavereña’e niaheñeoo lime-ale-tsi-telo-arivo-tsi-efa-jato.
48 filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
O tarira’i Naftalý an-kasavereña’eo: boak’ am’ Iaktseèle o nte-Iaktseèleo; boak’ amy Goný o nte-Gonio;
49 Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
boak’ am’ Iètsere o nte-Iètsereo; boak’ amy Silème o nte-Silemeo;
50 hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
Zao o tarira’ i Asere amo hasavereña’e niaheñeo: efats’ ale-tsi-lime-arivo-tsy efa-jato.
51 ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
Aa le ty ia’ o ana’ Israele niaheñeo: enen-ketse-tsi-arivo-tsi-fitonjato-tsi-telopolo.
52 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Le hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
53 istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
Amo retiañe ty anjaràñe i taney ho lova ty ami’ty ia’ o tahinañeo.
54 pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
Ho tolora’o lova bey ty maro le hanjarà’o lova kede ty tsy ampeampe; songa hanoloran-dova ami’ty hamaro’ o vinolily ama’eo.
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
Le an-tsapake ty hanjarañe i taney; ami’ty tahinan-droae’ o fifokoañeo ty handovà’ iareo aze.
56 quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
Tsato-piso ty hanjarañe i lovay añivo’ ty maro naho ty tsy ampeampe.
57 hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
Le zao ty famoliliañe o nte-Levio amo amori’eo: boak’ amy Geresòne o nte-Geresoneo, boak’ amy Kehàte o nte-Kehàteo; boak’amy Merarý o nte-Merario;
58 hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
le zao ty hasavereña’ o nte-Levio: ty hasavereña’ o nte-Libnìo, ty hasavereña’ o nte-Kebronio, ty hasavereña’ o nte-Maklìo; ty hasavereña’ o nte-Mosìo; vaho ty hasavereña’ o nte-Korahkìo. Le nisamake i Amrame t’i Kehate;
59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
Iokèbede ana’ i Levy ty tahina’ ty vali’ i Amrame, nasama’ i Amrame t’i Aharone naho i Mosè vaho i Miriame rahavave’ iareo.
60 de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
Nasama’ i Aharone t’i Nadàbe naho i Abihò naho i Elazare vaho Itamare;
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
sambe nihomake t’i Nadabe naho i Abiho, ie nañenga afo tsie am’ Iehovà.
62 fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
Ty ia’ o niaheñe am’ iereoo: ro’ale-tsi-telo-arivo, songa lahilahy vola’e raike mañambone; ie tsy niaheñe amo ana’ Israeleo, amy te tsy nanoloran-dova amo ana’Israeleo.
63 hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
Irezay ty namolilia’ i Mosè naho i Elazare mpisoroñe, ie namolily o ana’ Israeleo an-tanemira’ i Moabe añ’olo’ Iardeney tandrife’ Ierikò eo.
64 inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
Le amo vinolilio, leo raike tsy niahe’ i Mosè naho i Aharone mpisoroñe tamy famoliliañe o ana’ Israeleo am-patrambey Sinaiy.
65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun
Amy tsinara’ Iehovà am’ iareo ty hoe: Toe hivetrak’ am-patrambey ao iereo, aa le tsy nengàn-dahilahy naho tsy i Kalebe ana’ Iefone naho Iehosoa ana’ i None avao.

< Liber Numeri 26 >