< Liber Numeri 26 >

1 postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
Und es geschah nach der Plage, da sprach Jehova zu Mose und zu Eleasar, dem Sohne Aarons, dem Priester, [O. des Priesters] und sagte:
2 numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
Nehmet auf die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von zwanzig Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, einen jeden, der zum Heere auszieht in Israel.
3 locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
Und Mose und Eleasar, der Priester, redeten zu ihnen in den Ebenen [O. Steppen] Moabs, am Jordan von Jericho, und sprachen:
4 a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
Von zwanzig Jahren und darüber, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. -Und es waren die Kinder Israel, die aus dem Lande Ägypten ausgezogen waren:
5 Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
Ruben, der Erstgeborene Israels; die Söhne Rubens: von Hanok das Geschlecht der Hanokiter; von Pallu das Geschlecht der Palluiter;
6 et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
von Hezron das Geschlecht der Hezroniter; von Karmi das Geschlecht der Karmiter.
7 hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
Das sind die Geschlechter der Rubeniter; und ihre Gemusterten waren 43730.
8 filius Phallu Heliab
Und die Söhne Pallus: Eliab.
9 huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
Und die Söhne Eliabs: Nemuel und Dathan und Abiram; das ist der Dathan und der Abiram, Berufene [S. Kap. 1,16] der Gemeinde, welche wider Mose und wider Aaron haderten in der Rotte Korahs, als sie wider Jehova haderten.
10 et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
Und die Erde tat ihren Mund auf und verschlang sie und Korah, als die Rotte starb, indem das Feuer die 250 Männer verzehrte, und sie zu einem Zeichen wurden.
11 ut Core pereunte filii illius non perirent
Aber die Söhne Korahs starben nicht.
12 filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
Die Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern: von Nemuel das Geschlecht der Nemueliter; von Jamin das Geschlecht der Jaminiter; von Jakin das Geschlecht der Jakiniter;
13 Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
von Serach das Geschlecht der Sarchiter; von Saul das Geschlecht der Sauliter.
14 hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
Das sind die Geschlechter der Simeoniter: 22200.
15 filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
Die Söhne Gads nach ihren Geschlechtern: von Zephon das Geschlecht der Zephoniter; von Haggi das Geschlecht der Haggiter; von Schuni das Geschlecht der Schuniter;
16 Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
von Osni das Geschlecht der Osniter; von Eri das Geschlecht der Eriter;
17 Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
Von Arod das Geschlecht der Aroditer; von Areli das Geschlecht der Areliter.
18 istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
Das sind die Geschlechter der Söhne Gads, nach ihren Gemusterten, 40500.
19 filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
Die Söhne Judas: Gher und Onan; Gher und Onan aber starben im Lande Kanaan.
20 fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
Und es waren die Söhne Judas nach ihren Geschlechtern: von Schela das Geschlecht der Schelaniter; von Perez das Geschlecht der Parziter; von Serach das Geschlecht der Sarchiter.
21 porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
Und die Söhne Perez waren: Von Hezron das Geschlecht der Hezroniter; von Hamul das Geschlecht der Hamuliter.
22 istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
Das sind die Geschlechter Judas nach ihren Gemusterten: 76500.
23 filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
Die Söhne Issaschars nach ihren Geschlechtern: von Tola das Geschlecht der Tolaiter; von Puwa das Geschlecht der Puniter;
24 Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
von Jaschub das Geschlecht der Jaschubiter; von Schimron das Geschlecht der Schimroniter.
25 hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
Das sind die Geschlechter Issaschars, nach ihren Gemusterten: 64300.
26 filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
Die Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern: von Sered das Geschlecht der Sarditer; von Elon das Geschlecht der Eloniter; von Jachleel das Geschlecht der Jachleeliter.
27 hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
Das sind die Geschlechter der Sebuloniter, nach ihren Gemusterten: 60500.
28 filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
Die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern: Manasse und Ephraim.
29 de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
Die Söhne Manasses: von Makir das Geschlecht der Makiriter [und Makir zeugte Gilead]; von Gilead das Geschlecht der Gileaditer.
30 Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
Dies sind die Söhne Gileads: von Jieser das Geschlecht der Jieseriter; von Helek das Geschlecht der Helkiter;
31 et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
und von Asriel das Geschlecht der Asrieliter; und von Sichem das Geschlecht der Sikmiter;
32 et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
und von Schemida das Geschlecht der Schemidaiter; und von Hepher das Geschlecht der Hephriter. -
33 fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
Und Zelophchad, der Sohn Hephers, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und die Namen der Töchter Zelophchads waren: Machla und Noa, Chogla, Milka und Tirza. -
34 hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
Das sind die Geschlechter Manasses; und ihrer Gemusterten waren 52700.
35 filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
Dies sind die Söhne Ephraims nach ihren Geschlechtern: von Schuthelach das Geschlecht der Schuthalchiter; von Beker das Geschlecht der Bakriter; von Tachan das Geschlecht der Tachaniter.
36 porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
Und dies sind die Söhne Schuthelachs: von Eran das Geschlecht der Eraniter.
37 hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
Das sind die Geschlechter der Söhne Ephraims, nach ihren Gemusterten: 32500. Das sind die Söhne Josephs nach ihren Geschlechtern.
38 isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
Die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern: von Bela das Geschlecht der Baliter; von Aschbel das Geschlecht der Aschbeliter; von Achiram das Geschlecht der Achiramiter;
39 Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
von Schephupham das Geschlecht der Schuphamiter; von Hupham das Geschlecht der Huphamiter.
40 filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
Und die Söhne Belas waren: Ard und Naaman; von Ard das Geschlecht der Arditer, von Naaman das Geschlecht der Naamaniter.
41 hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
Das sind die Söhne Benjamins nach ihren Geschlechtern; und ihrer Gemusterten waren 45600.
42 filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
Dies sind die Söhne Dans nach ihren Geschlechtern: von Schucham das Geschlecht der Schuchamiter;
43 omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
das sind die Geschlechter Dans nach ihren Geschlechtern. Alle Geschlechter der Schuchamiter, nach ihren Gemusterten: 64400.
44 filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
Die Söhne Asers nach ihren Geschlechtern: von Jimna das Geschlecht der Jimna; von Jischwi das Geschlecht der Jischwiter; von Beria das Geschlecht der Beriiter.
45 filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
Von den Söhnen Berias: von Heber das Geschlecht der Hebriter; von Malkiel das Geschlecht der Malkieliter.
46 nomen autem filiae Aser fuit Sara
Und der Name der Tochter Asers war Serach.
47 hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
Das sind die Geschlechter der Söhne Asers, nach ihren Gemusterten: 53400.
48 filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
Die Söhne Naphtalis nach ihren Geschlechtern: von Jachzeel das Geschlecht der Jachzeeliter; von Guni das Geschlecht der Guniter;
49 Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
von Jezer das Geschlecht der Jizriter; von Schillem das Geschlecht der Schillemiter.
50 hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
Das sind die Geschlechter Naphtalis nach ihren Geschlechtern; und ihrer Gemusterten waren 45400.
51 ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
Das sind die Gemusterten der Kinder Israel: 601730.
52 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
53 istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
Diesen soll das Land nach der Zahl der Namen als Erbteil verteilt werden.
54 pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
Den Vielen sollst du ihr Erbteil mehren und den Wenigen ihr Erbteil mindern; einem jeden soll nach Verhältnis seiner Gemusterten sein Erbteil gegeben werden.
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
Doch soll das Land durchs Los verteilt werden; nach den Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie erben;
56 quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
nach der Entscheidung des Loses [O. dem Lose gemäß] soll jedem Stamme sein Erbteil zugeteilt werden, sowohl den Vielen, als auch den Wenigen. [O. es sei viel oder wenig]
57 hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
Und dies sind die Gemusterten Levis nach ihren Geschlechtern: von Gerson das Geschlecht der Gersoniter; von Kehath das Geschlecht der Kehathiter; von Merari das Geschlecht der Merariter.
58 hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Machliter, das Geschlecht der Muschiter, das Geschlecht der Korhiter. Und Kehath zeugte Amram.
59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
Und der Name des Weibes Amrams war Jokebed, eine Tochter Levis, die sie [Eig. die sie [das Weib] dem Levi gebar] dem Levi gebar in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und Mirjam, ihre Schwester.
60 de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
Und dem Aaron wurden geboren Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
Und Nadab und Abihu starben, als sie fremdes Feuer vor Jehova darbrachten. [3. Mose 10]
62 fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
Und ihrer Gemusterten, aller Männlichen von einem Monat und darüber, waren 23000; denn sie wurden nicht unter den Kindern Israel gemustert, weil ihnen kein Erbteil unter den Kindern Israel gegeben wurde.
63 hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
Das sind die durch Mose und Eleasar, den Priester, Gemusterten, welche die Kinder Israel in den Ebenen Moabs, am Jordan von Jericho, musterten.
64 inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
Und unter diesen war kein Mann von denen, welche durch Mose und Aaron, den Priester, gemustert worden waren, welche die Kinder Israel in der Wüste Sinai musterten. [Kap. 1,1 usw.]
65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun
Denn Jehova hatte von ihnen gesagt: Sie sollen gewißlich in der Wüste sterben! und kein Mann von ihnen war übriggeblieben außer Kaleb, dem Sohne Jephunnes, und Josua, dem Sohne Nuns.

< Liber Numeri 26 >