< Liber Numeri 26 >

1 postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
Or, à la suite de cette mortalité, l’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d’Aaron le pontife, ce qui suit:
2 numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
"Faites le relevé de la communauté entière des enfants d’Israël, depuis l’âge de vingt ans et au-delà, par familles paternelles; de tous ceux qui sont aptes au service en Israël."
3 locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
Moïse et Eléazar le pontife leur en firent part, dans les plaines de Moab, au bord du Jourdain faisant face à Jéricho, en disant:
4 a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
"…Depuis l’âge de vingt ans et au-delà; ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse et aux enfants d’Israël, lorsqu’ils furent sortis du pays d’Egypte."
5 Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
Ruben, premier-né d’Israël. Les fils de Ruben: Hénok, d’où la famille des Hénokites; de Pallou, la famille des Pallouïtes;
6 et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
de Heçrôn, la famille des Heçronites; de Karmi, la famille des Karmites.
7 hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
Telles sont les familles issues de Ruben; on y compta quarante-trois mille sept cent trente hommes.
8 filius Phallu Heliab
Fils de Pallou: Eliab.
9 huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
Fils d’Eliab: Nemouêl, Dathan et Abiram. C’Est ce Dathan et cet Abiram, dignitaires de la communauté, qui s’attaquèrent à Moïse et à Aaron avec la faction de Coré, lorsque celle-ci s’attaqua à l’Éternel.
10 et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
Mais la terre ouvrit son sein et les engloutit avec Coré, pendant que périssait le reste du parti, que le feu consumait les deux cent cinquante hommes, frappés pour l’exemple.
11 ut Core pereunte filii illius non perirent
Quant aux fils de Coré, ils ne périrent point.
12 filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemouêl, la famille des Nemouêlites; de Yamîn, la famille des Yaminites; de Yakhîn, la famille des Yakhinites;
13 Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
de Zérah, la famille des Zarhites; de Chaoul, la famille des Chaoulites.
14 hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
Telles sont les familles issues de Siméon: vingt-deux mille deux cents hommes.
15 filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
Fils de Gad, selon leurs familles: de Cefôn, la famille des Cefonites; de Hagghi, la famille des Hagghites; de Chouni, la famille des Chounites;
16 Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
d’Ozni, la famille des Oznites; de Eri, la famille des Erites;
17 Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
d’Arod, la famille des Arodites; d’Arêli, la famille des Arêlites.
18 istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur dénombrement: quarante mille cinq cents hommes.
19 filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
Fils de Juda: Er et Onân; mais Er et Onân moururent dans le pays de Canaan.
20 fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
Les autres fils de Juda furent, selon leurs familles: Chêla, d’où la famille des Chêlanites; de Péreç, la famille des Parcites; de Zérah, la famille des Zarhites.
21 porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
Les fils de Péreç furent: Heçrôn, d’où la famille des Heçronites; Hamoul, d’où la famille des Hamoulites.
22 istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
Telles sont les familles de Juda, selon leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents hommes.
23 filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
Fils d’Issachar, selon leurs familles: Tola, d’où la famille des Tolaïtes; Pouvva, d’où la famille des Pounites;
24 Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
de Yachoub, la famille des Yachoubites; de Chimrôn, la famille des Chimronites.
25 hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
Telles sont les familles d’Issachar, selon leur dénombrement: soixante-quatre mille trois cents hommes.
26 filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred, la famille des Sardites; d’Elôn, la famille des Elonites; de Yahleêl, la famille des Yahleêlites.
27 hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leur dénombrement: soixante mille cinq cents hommes.
28 filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Ephraïm.
29 de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
Fils de Manassé: Makhir, d’où la famille des Makhirites. Makhir engendra Ghilad: de Ghilad, la famille des Ghiladites.
30 Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
Suivent les fils de Ghllad: lézer, d’où la famille des lézrites; de Hêlek, la famille des Hélkites;
31 et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
puis Asriêl, d’où la famille des Asriêlites; Chékem, d’où la famille des Chikmites;
32 et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
Chemida, d’où la famille des Chemidaïtes; de Héfer, la famille des Héfrites.
33 fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
Celofhad, fils de Héfer, n’eut point de fils, mais seulement des filles. Les filles de Celofhad se nommaient: Mahla, Nos, Hogla, Milca et Tirça.
34 hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
Ce sont là les familles de Manassé: on y comptait cinquante-deux mille sept cents hommes.
35 filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
Ceux-ci sont les fils d’Ephraïm, selon leurs familles: de Choutélah, la famille des Choutalhites; de Béker, la famille des Bakrites; de Tahân, la famille des Tahanites.
36 porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
Et ceux-ci sont les descendants de Choutélah: Erân, d’où la famille des Eranites.
37 hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
Telles sont les familles des fils d’Ephraïm, selon leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents hommes. Tels sont les descendants de Joseph, selon leurs familles.
38 isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla, la famille des Balites; d’Achbêl, la famille des Achbélites; d’Ahiram, la famille des Ahiramites;
39 Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
de Chefoufam, la famille des Chefoufamites; de Houfam, la famille des Houfamites.
40 filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
Béla eut pour fils Ard' et Naamân: d’où la famille des Ardites, et de Naamân, la famille des Naamites.
41 hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
Tels sont les descendants de Benjamin, selon leurs familles: on y compta quarante-cinq mille six cents hommes.
42 filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
Voici les descendants de Dan, selon leurs familles: de Chouham, la famille des Chouhamites. Ce sont là les familles de Dan, compté selon ses familles.
43 omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
Total des familles issues de Chouham, d’après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents hommes.
44 filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
Fils d’Asher, selon leurs familles: de Yimna, la famille des Yimna; de Yichvi, la famille des Yichvites; de Berïa, la famille des Beriites.
45 filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
Pour les fils de Berïa: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiêl, la famille des Malkiélites.
46 nomen autem filiae Aser fuit Sara
Puis la fille d’Asher, nommée Sérah.
47 hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
Telles sont les familles des fils d’Asher, selon leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents hommes.
48 filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
Fils de Nephtali, selon leurs familles: de Yahceêl, la famille des Yahceélites; de Gouni, la famille des Gounites;
49 Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
de Yêcer, la famille des Yiçrites; de Chillem, la famille des Chillémites.
50 hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
Telles sont les familles de Nephtali, compté selon ses familles; leur dénombrement donna quarante-cinq mille quatre cents hommes.
51 ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
Résultat du dénombrement des enfants d’Israël: six cent un mille sept cent trente hommes.
52 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
53 istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
"C’Est entre ceux-là que le pays sera partagé comme héritage, selon le relevé des noms.
54 pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
Aux plus nombreux tu donneras une plus grande part, aux moins nombreux une part inférieure: chaque tribu recevra sa part selon le chiffre de sa population.
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
Toutefois, c’est au sort qu’on distribuera le pays; chacun aura son lot selon la désignation de sa tribu paternelle.
56 quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
Ce lot sera attribué par la voie du sort, que la famille soit considérable ou non."
57 hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
Voici maintenant le relevé des Lévites, selon leurs familles: pour Gerson, la famille des Gersonites; pour Kehath, la famille des Kehathites; pour Merari, la famille des Merarites.
58 hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
Voici les familles Issues de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, celle des Mahlites, celle des Mouchites, celle des Coréites. Kehath engendra Amram.
59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
Et le nom de l’épouse d’Amram était Jocabed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi en Egypte. Elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Miryam, leur sœur.
60 de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
Aaron eut pour fils Nadab et Abihou, Eléazar et Ithamar;
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
mais Nadab et Abihou moururent, pour avoir apporté un feu profane devant le Seigneur.
62 fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
Or, leur population dénombrée se monta à vingt-trois mille mâles âgés d’un mois et au-dessus; car ils n’avaient point figuré dans le recensement des enfants d’Israël, n’ayant point reçu de patrimoine comme ceux-ci.
63 hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
Tel fut le résultat du recensement opéré par Moïse, et le pontife Eléazar à l’égard des enfants d’Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vers Jéricho.
64 inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
Parmi eux ne se trouvait pas un seul homme de ceux qu’avait recensés Moïse et le pontife Aaron, lorsqu’ils avaient dénombré les Israélites dans le désert de Sinaï.
65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun
Car l’Éternel avait déclaré, quant à ceux-là, qu’ils devaient mourir dans le désert; et aucun d’eux n’avait survécu, excepté Caleb, fils de Yefounné, et Josué, fils de Noun.

< Liber Numeri 26 >