< Liber Numeri 24 >
1 cumque vidisset Balaam quod placeret Domino ut benediceret Israheli nequaquam abiit ut ante perrexerat ut augurium quaereret sed dirigens contra desertum vultum suum
巴蘭見耶和華喜歡賜福與以色列,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。
2 et elevans oculos vidit Israhel in tentoriis commorantem per tribus suas et inruente in se spiritu Dei
巴蘭舉目,看見以色列人照着支派居住。上帝的靈就臨到他身上,
3 adsumpta parabola ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus
他便題起詩歌說: 比珥的兒子巴蘭說, 眼目閉住的人說,
4 dixit auditor sermonum Dei qui visionem Omnipotentis intuitus est qui cadit et sic aperiuntur oculi eius
得聽上帝的言語, 得見全能者的異象, 眼目睜開而仆倒的人說:
5 quam pulchra tabernacula tua Iacob et tentoria tua Israhel
雅各啊,你的帳棚何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
6 ut valles nemorosae ut horti iuxta fluvios inrigui ut tabernacula quae fixit Dominus quasi cedri propter aquas
如接連的山谷, 如河旁的園子, 如耶和華所栽的沉香樹, 如水邊的香柏木。
7 fluet aqua de situla eius et semen illius erit in aquas multas tolletur propter Agag rex eius et auferetur regnum illius
水要從他的桶裏流出; 種子要撒在多水之處。 他的王必超過亞甲; 他的國必要振興。
8 Deus eduxit illum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis devorabunt gentes hostes illius ossaque eorum confringent et perforabunt sagittis
上帝領他出埃及; 他似乎有野牛之力。 他要吞吃敵國, 折斷他們的骨頭, 用箭射透他們。
9 accubans dormivit ut leo et quasi leaena quam suscitare nullus audebit qui benedixerit tibi erit ipse benedictus qui maledixerit in maledictione reputabitur
他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。
10 iratusque Balac contra Balaam conplosis manibus ait ad maledicendum inimicis meis vocavi te quibus e contrario tertio benedixisti
巴勒向巴蘭生氣,就拍起手來,對巴蘭說:「我召你來為我咒詛仇敵,不料,你這三次竟為他們祝福。
11 revertere ad locum tuum decreveram quidem magnifice honorare te sed Dominus privavit te honore disposito
如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
12 respondit Balaam ad Balac nonne nuntiis tuis quos misisti ad me dixi
巴蘭對巴勒說:「我豈不是對你所差遣到我那裏的使者說:
13 si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri non potero praeterire sermonem Domini Dei mei ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo sed quicquid Dominus dixerit hoc loquar
『巴勒就是將他滿屋的金銀給我,我也不得越過耶和華的命,憑自己的心意行好行歹。耶和華說甚麼,我就要說甚麼』?」
14 verumtamen pergens ad populum meum dabo consilium quid populus tuus huic populo faciat extremo tempore
「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
15 sumpta igitur parabola rursum ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus
他就題起詩歌說: 比珥的兒子巴蘭說: 眼目閉住的人說,
16 dixit auditor sermonum Dei qui novit doctrinam Altissimi et visiones Omnipotentis videt qui cadens apertos habet oculos
得聽上帝的言語, 明白至高者的意旨, 看見全能者的異象, 眼目睜開而仆倒的人說:
17 videbo eum sed non modo intuebor illum sed non prope orietur stella ex Iacob et consurget virga de Israhel et percutiet duces Moab vastabitque omnes filios Seth
我看他卻不在現時; 我望他卻不在近日。 有星要出於雅各,有杖要興於以色列, 必打破摩押的四角,毀壞擾亂之子。
18 et erit Idumea possessio eius hereditas Seir cedet inimicis suis Israhel vero fortiter aget
他必得以東為基業, 又得仇敵之地西珥為產業; 以色列必行事勇敢。
19 de Iacob erit qui dominetur et perdat reliquias civitatis
有一位出於雅各的,必掌大權; 他要除滅城中的餘民。
20 cumque vidisset Amalech adsumens parabolam ait principium gentium Amalech cuius extrema perdentur
巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。
21 vidit quoque Cineum et adsumpta parabola ait robustum est quidem habitaculum tuum sed si in petra posueris nidum tuum
巴蘭觀看基尼人,就題起詩歌說: 你的住處本是堅固; 你的窩巢做在巖穴中。
22 et fueris electus de stirpe Cain quamdiu poteris permanere Assur enim capiet te
然而基尼必至衰微, 直到亞述把你擄去。
23 adsumptaque parabola iterum locutus est heu quis victurus est quando ista faciet Deus
巴蘭又題起詩歌說: 哀哉!上帝行這事,誰能得活?
24 venient in trieribus de Italia superabunt Assyrios vastabuntque Hebraeos et ad extremum etiam ipsi peribunt
必有人乘船從基提界而來, 苦害亞述,苦害希伯; 他也必至沉淪。
25 surrexitque Balaam et reversus est in locum suum Balac quoque via qua venerat rediit
於是巴蘭起來,回他本地去;巴勒也回去了。