< Liber Numeri 2 >
1 locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Und der Herr sprach zu Moses und Aaron:
2 singuli per turmas signa atque vexilla et domos cognationum suarum castrametabuntur filiorum Israhel per gyrum tabernaculi foederis
"Jeder soll sich bei seiner Fahne lagern, bei den Abzeichen seiner Familie! So sollen die Israeliten lagern! Dem Festgezelt gegenüber ringsum sollen sie lagern!
3 ad orientem Iudas figet tentoria per turmas exercitus sui eritque princeps filiorum eius Naasson filius Aminadab
Nach vorne, nach Osten zu, sollen lagern die Fahne des Lagers Juda nach seinen Scharen und der Fürst der Judasöhne Nachson, Amminadabs Sohn,
4 et omnis de stirpe eius summa pugnantium septuaginta quattuor milia sescentorum
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 74.600!
5 iuxta eum castrametati sunt de tribu Isachar quorum princeps fuit Nathanahel filius Suar
Neben ihm lagere der Stamm Issakar und der Fürst der Issakarsöhne Netanel, Suars Sohn,
6 et omnis numerus pugnatorum eius quinquaginta quattuor milia quadringenti
und seine Schar mit seinen Ausgemusterten, 54.400!
7 in tribu Zabulon princeps fuit Heliab filius Helon
Ferner der Stamm Zabulon und der Fürst der Zabulonsöhne Eliab, Chelons Sohn,
8 omnis de stirpe eius exercitus pugnatorum quinquaginta septem milia quadringenti
und seine Schar mit seinen Ausgemusterten, 57.400!
9 universi qui in castris Iudae adnumerati sunt fuerunt centum octoginta sex milia quadringenti et per turmas suas primi egredientur
Alle in Judas Lager Ausgemusterten zählen 186.400 nach ihren Scharen. Sie haben zuerst zu ziehen.
10 in castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur
Die Fahne des Lagers Rubens sei nach Süden zu, nach ihren Scharen, und Fürst der Rubensöhne sei Elisur, Sedeurs Sohn,
11 et cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta sex milia quingenti
und seine Schar mit seinen Ausgemusterten, 46.500!
12 iuxta eum castrametati sunt de tribu Symeon quorum princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
Daneben lagere der Stamm Simeon und der Fürst der Simeonsöhne Selumiel, Surisaddais Sohn,
13 et cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quinquaginta novem milia trecenti
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 59.300!
14 in tribu Gad princeps fuit Heliasaph filius Duhel
Dann der Stamm Gad und der Fürst der Gadsöhne Eljasaph, Reuels Sohn,
15 et cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 45.650!
16 omnes qui recensiti sunt in castris Ruben centum quinquaginta milia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas in secundo loco proficiscentur
Alle in Rubens Lager Ausgemusterten zählen 151.450 nach ihren Scharen. Sie haben an zweiter Stelle zu ziehen.
17 levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum et turmas eorum quomodo erigetur ita et deponetur singuli per loca et ordines suos proficiscentur
Das aufgeschlagene Festgezelt und das Levitenlager seien in der Mitte der anderen Lager! Wie sie lagern, so sollen sie ziehen, jeder von seinem Platze bei ihren Fahnen!
18 ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim quorum princeps fuit Helisama filius Ammiud
Die Fahne des Lagers Ephraims nach seinen Scharen sei gegen Westen, und Fürst der Ephraimsöhne sei Elisama, Ammihuds Sohn,
19 cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta milia quingenti
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 40.500!
20 et cum eis tribus filiorum Manasse quorum princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
Daneben der Stamm Manasse, und Fürst der Manassesöhne sei Gamliel, Pedahsurs Sohn,
21 cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt triginta duo milia ducenti
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 32.2001
22 in tribu filiorum Beniamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis
Dann der Stamm Benjamin und Fürst der Benjaminsöhne Abidan, Gidonis Sohn,
23 et cunctus exercitus pugnatorum eius qui recensiti sunt triginta quinque milia quadringenti
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 35.400!
24 omnes qui numerati sunt in castris Ephraim centum octo milia centum per turmas suas tertii proficiscentur
Alle im Lager Ephraims Ausgemusterten, 108.100 nach ihren Scharen, sollen an dritter Stelle ziehen.
25 ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan quorum princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
Die Fahne des Lagers Dans sei gegen Norden, nach ihren Scharen, und Fürst der Söhne Dans sei Achiezer, Ammisaddais Sohn,
26 cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt sexaginta duo milia septingenti
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 62.700!
27 iuxta eum fixere tentoria de tribu Aser quorum princeps fuit Phegihel filius Ochran
Daneben lagere den Stamm Asser, und Fürst der Assersöhne sei Pagiel, Okrans Sohn,
28 cunctus exercitus pugnatorum eius qui numerati sunt quadraginta milia et mille quingenti
und seine Schar und ihre Ausgemusterten, 41.500!
29 de tribu filiorum Nepthalim princeps fuit Ahira filius Henan
Dann der Stamm Naphtali, und Fürst der Naphtalisöhne sei Achira, Enans Sohn,
30 cunctus exercitus pugnatorum eius quinquaginta tria milia quadringenti
und seine Schar mit ihren Ausgemusterten, 53.400!
31 omnes qui numerati sunt in castris Dan fuerunt centum quinquaginta septem milia sescenti et novissimi proficiscentur
Alle im Lager Dans Ausgemusterten, 157.600, sollen zuletzt nach ihren Fahnen ziehen."
32 hic numerus filiorum Israhel per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus sescenta tria milia quingenti quinquaginta
Dies sind die Ausgemusterten der Israeliten nach ihren Familien; sämtliche Ausgemusterten der Lager nach ihren Scharen, 603.550.
33 Levitae autem non sunt numerati inter filios Israhel sic enim praecepit Dominus Mosi
Die Leviten aber waren unter den Israeliten nicht mitgemustert worden, wie der Herr dem Moses befohlen.
34 feceruntque filii Israhel iuxta omnia quae mandaverat Dominus castrametati sunt per turmas suas et profecti per familias ac domos patrum suorum
Die Israeliten taten alles, wie der Herr dem Moses befohlen. So lagerten sie nach ihren Fahnen. Und also zogen sie aus, jeder nach seiner Sippe und bei seiner Familie.