< Liber Numeri 15 >
1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю вселения вашего, юже Аз даю вам,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
и сотворите принос Господу во всесожжение или жертву, еже возвеличити мольбу, или благовольну, или в праздники вашя в воню благовония Господу, аще убо от волов, или от овец:
4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
и да принесет приносяй дар свой Господу жертву, муки пшеничны десятую часть ефи (меры), вмешены в елей четвертыя части ина (меры):
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
и вина на возлияние четвертую часть ина сотворите во всесожжение или в жертву: агнцу единому да сотвориши толико, принос воню благовония Господу.
6 et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
И овну, егда творите его во всесожжение или в жертву, да сотвориши жертву муки пшеничны две десятины вмешаны в елеи, третию часть ина (меры):
7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
и вина на возлияние третию часть ина принесете в воню благовония Господу.
8 quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
Аще же творите от волов во всесожжение или в жертву, еже возвеличити мольбу, или во спасителное Господу,
9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
и принесет с телцем принос муки пшеничны три десятины вмешаны в елей, пол ина (меры):
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
и вина на возлияние пол ина (меры), принос в воню благовония Господу.
Тако да сотвориши телцу единому, или овну единому, или агнцу единому от овец или от коз:
12 per singulos boves et arietes et agnos et hedos
по числу их, яже аще сотворите, тако сотворите единому по числу их.
13 tam indigenae quam peregrini
Всяк туземец да сотворит тако сицевая принести приношения в воню благовония Господу:
14 eodem ritu offerent sacrificia
аще же пришлец в вас прибудет в земли вашей, или иже аще будет в вас в родех ваших, и сотворит принос в воню благовония Господу, якоже творите вы, тако да сотворит.
15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
Сонме Господнь, закон един да будет вам и пришелцем прилежащым в вас, закон вечный в роды вашя: якоже вы, (тако) и пришлец да будет пред Господем:
16 locutus est Dominus ad Mosen dicens
закон един да будет и оправдание едино да будет вам и пришелцу прилежащему в вас.
17 loquere filiis Israhel et dices ad eos
И рече Господь к Моисею, глаголя:
18 cum veneritis in terram quam dabo vobis
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: егда внидете в землю, в нюже Аз ввожду вас тамо,
19 et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
и будет егда ясте от хлебов земли (тоя), отложите участие во отделение Господу: начаток теста вашего,
20 de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
хлеб отлучите участие оное: якоже участие от гумна,
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
тако отделите той хлеб, начаток теста вашего, и дадите Господу участие в роды вашя.
22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
Егда же согрешите и не сотворите всех заповедий сих, ихже глагола Господь Моисею,
23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
якоже повеле Господь Бог к вам рукою Моисеовою, от дне в оньже повеле Господь к вам, и потом в роды вашя,
24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
и будет аще от очес сонма сотворится неволею, и да сотворит весь сонм телца единаго непорочна от волов во всесожжение, в воню благовония Господу, и жертву сего, и возлияние его по уставлению, и козла единаго от коз греха ради:
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
и да помолится жрец от всем сонме сынов Израилевых, и оставится им, яко нехотение есть: и сии принесоша дар свой, принесение Господу греха ради своего пред Господем, нехотений ради своих,
26 et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
и оставится всему сонму сынов Израилевых и пришелцу прилежащему в вас, яко всем людем нехотенное.
27 quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
Аще же душа едина не хотящи согрешит, да приведет козу едину единолетну греха ради:
28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
и да помолится жрец о души нехотевшей и согрешшей нехотением пред Господем, и да помолится о ней, и оставится ей.
29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
Населнику (земли) сынов Израилевых и пришелцу прилежащему в них, закон един да будет им, иже аще сотворит не хотящь.
30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
И душа яже сотворит рукою гордости от туземец или от пришелцев, Бога сия разгневает, и потребится душа та от людий своих:
31 verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
яко слово Господне презре и заповеди Его разсыпа, сотрением да сотрется душа та: и грех ея на ней.
32 factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
И бяху сынове Израилевы в пустыни, и обретоша мужа собирающа дрова в день субботный,
33 obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
и приведоша его обретшии собирающа дрова в день субботный к Моисею и Аарону и ко всему сонму сынов Израилевых,
34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
и ввергоша его в темницу: не совещаша бо, что сотворят ему.
35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
И рече Господь к Моисею, глаголя: смертию да умрет человек сей, да побиете его камением весь сонм вне полка.
36 cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
И изведоша его весь сонм вне полка, и побиша его камением весь сонм вне полка, якоже глагола Господь Моисею.
37 dixit quoque Dominus ad Mosen
И рече Господь к Моисею, глаголя:
38 loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
глаголи сыном Израилевым и речеши им: и да сотворят себе рясны на воскрилиих риз своих в роды своя: и возложите на рясны воскрилий прядение синее,
39 quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
и будет вам на ряснах: и узрите их, и воспомянете вся заповеди Господни и сотворите я, и не развратитеся вслед мыслей своих и вслед очес ваших, имиже вы соблудисте вслед их:
40 sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
яко да помянете и сотворите вся заповеди Моя, и будете святи Богу вашему:
41 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
Аз Господь Бог ваш, изведый вас из земли Египетския, быти вам Бог: Аз Господь Бог ваш.