< Liber Numeri 15 >
1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
Yahweh falou a Moisés, dizendo:
2 loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
“Fale aos filhos de Israel, e diga-lhes: 'Quando vocês entrarem na terra de suas habitações, que eu lhes dou,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
e fizerem uma oferta pelo fogo a Yahweh - uma oferta queimada, ou um sacrifício, para cumprir um voto', ou como uma oferta de livre vontade, ou em suas festas de conjunto, para fazer um aroma agradável a Javé, do rebanho, ou do rebanho -
4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
então aquele que oferecer sua oferta oferecerá a Javé uma oferta de refeição de um décimo de um efa de farinha fina misturada com um quarto de um him de óleo.
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
preparará vinho para a oferta de bebida, um quarto de um him, com a oferta queimada ou para o sacrifício, para cada cordeiro.
6 et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
“'Para um carneiro, você se preparará para uma refeição oferecendo dois décimos de uma efa de farinha fina misturada com a terceira parte de um him de azeite;
7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
e para a oferta de bebida você oferecerá a terceira parte de um him de vinho, de aroma agradável a Yahweh.
8 quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
Quando você preparar um touro para uma oferta queimada ou para um sacrifício, para cumprir um voto, ou para ofertas de paz a Iavé,
9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
então oferecerá com o touro uma oferta de refeição de três décimos de um efa de farinha fina misturada com meia parte de um hino de óleo;
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
e oferecerá pela oferta de bebida metade de um hino de vinho, por uma oferta feita pelo fogo, de aroma agradável a Iavé.
Assim será feito para cada touro, para cada carneiro, para cada um dos cordeiros machos, ou dos cabritos jovens.
12 per singulos boves et arietes et agnos et hedos
De acordo com o número que você deve preparar, assim você deve fazer a todos de acordo com seu número.
13 tam indigenae quam peregrini
“'Todos os nativos devem fazer estas coisas desta maneira, oferecendo uma oferta feita pelo fogo, de um aroma agradável a Iavé.
14 eodem ritu offerent sacrificia
Se um estrangeiro viver como estrangeiro com você, ou quem quer que esteja entre vocês através de suas gerações, e oferecer uma oferta feita pelo fogo, de aroma agradável a Iavé, como você faz, assim ele fará.
15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
Para a assembléia, haverá um estatuto para você e para o estrangeiro que vive como estrangeiro, um estatuto para sempre ao longo de suas gerações. Como você é, assim o estrangeiro estará perante Iavé.
16 locutus est Dominus ad Mosen dicens
Uma lei e uma portaria serão para você e para o estrangeiro que vive como estrangeiro com você”.
17 loquere filiis Israhel et dices ad eos
Javé falou a Moisés, dizendo:
18 cum veneritis in terram quam dabo vobis
“Fala aos filhos de Israel, e diz-lhes: 'Quando entrardes na terra onde eu vos trago,
19 et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
então será que quando comerdes do pão da terra, oferecereis uma oferta de onda a Javé'.
20 de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
da primeira de sua massa, você oferecerá um bolo para uma oferta de ondas. Como a oferta de onda da eira, assim você a oferecerá.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
Da primeira de sua massa, você oferecerá a Iavé uma oferta de onda através de suas gerações.
22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
“'Quando você errar, e não observar todos estes mandamentos que Javé falou a Moisés -
23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
mesmo tudo o que Javé lhe ordenou por Moisés, desde o dia em que Javé lhe deu o mandamento e em diante através de sua geração -
24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
então será, se foi feito involuntariamente, sem o conhecimento da congregação, que toda a congregação oferecerá um touro jovem para uma oferta queimada, para um aroma agradável a Iavé, com sua oferta de refeição e sua oferta de bebida, de acordo com a ordenança, e um bode macho para uma oferta pelo pecado.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
O sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e eles serão perdoados; pois foi um erro, e eles trouxeram sua oferta, uma oferta feita pelo fogo a Javé, e sua oferta pelo pecado diante de Javé, por seu erro.
26 et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
Toda a congregação dos filhos de Israel será perdoada, assim como o estrangeiro que vive como estrangeiro entre eles; pois em relação a todo o povo, isso foi feito involuntariamente.
27 quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
“'Se uma pessoa pecar involuntariamente, então deve oferecer uma cabra de um ano de idade por uma oferta pelo pecado.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
O sacerdote fará expiação pela alma que erra quando peca involuntariamente diante de Yahweh. Ele fará expiação por ele; e ele será perdoado.
29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
Tereis uma lei para aquele que faz qualquer coisa involuntariamente, para aquele que nasceu entre os filhos de Israel, e para o estrangeiro que vive como estrangeiro entre eles.
30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
“'Mas a alma que faz qualquer coisa com mão alta, quer seja nativa ou estrangeira, blasfema Yahweh. Essa alma será cortada do meio de seu povo.
31 verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
Por ter desprezado a palavra de Javé, e por ter violado seu mandamento, essa alma será totalmente extirpada. Sua iniqüidade estará sobre ele”.
32 factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
Enquanto as crianças de Israel estavam no deserto, eles encontraram um homem juntando paus no dia de sábado.
33 obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
Aqueles que o encontraram reunindo paus o trouxeram a Moisés e Aarão, e a toda a congregação.
34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
Eles o colocaram sob custódia, porque não havia sido declarado o que deveria ser feito com ele.
35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
Yahweh disse a Moisés: “O homem certamente será condenado à morte. Toda a congregação o apedrejará fora do acampamento”.
36 cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
Toda a congregação o levou para fora do acampamento e o apedrejou até a morte, como Yahweh ordenou a Moisés.
37 dixit quoque Dominus ad Mosen
Yahweh falou com Moisés, dizendo:
38 loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
“Fale com os filhos de Israel, e diga-lhes que eles devem fazer-se franjas nas bordas de suas vestes através de suas gerações, e que eles coloquem na franja de cada fronteira um cordão de azul.
39 quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
Será para vocês uma franja, para que possam vê-la e lembrar-se de todos os mandamentos de Javé e cumpri-los; e para que não sigam seu próprio coração e seus próprios olhos, depois do que costumavam fazer de prostituta;
40 sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
para que possam lembrar-se e cumprir todos os meus mandamentos, e serem santos para seu Deus.
41 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
Eu sou Yahweh, vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito, para ser vosso Deus: Eu sou Yahweh, vosso Deus”.