< Liber Numeri 15 >
1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
Speak unto the children of Israel and say unto them, When ye shall have come into the land of your habitations, which I give unto you,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
And ye will prepare a fire-offering unto the Lord, a burnt-offering, or a sacrifice, in performing a pronounced vow, or as a freewill-offering, or on your solemn feasts, to prepare a sweet savor unto the Lord, of the herds of the flocks:
4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
Then shall he that bringeth his offering unto the Lord, bring as a meat-offering a tenth part of fine flour mingled with the fourth of a hin of oil.
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
And wine for a drink-offering, the fourth of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering or sacrifice, for each one sheep.
6 et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
But for a ram, shalt thou prepare as a meat-offering two tenth parts of fine flour mingled with the third of a hin of oil.
7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
And wine for the drink-offering, the third of a hin, shalt thou bring, for a sweet savor unto the Lord.
8 quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, in performing a pronounced vow, or a peace-offering unto the Lord:
9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
Then shall he bring with the bullock as a meat-offering, three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil.
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
And wine shalt thou bring for a drink-offering, half a hin, as a fire-offering of a sweet savor unto the Lord.
Thus shall it be done for each one bullock, or for each one ram, or for a lamb, be it of the sheep or of the goats.
12 per singulos boves et arietes et agnos et hedos
According to the number that ye may prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 tam indigenae quam peregrini
All that are born in the country shall do these things after this manner, in offering a fire-offering of a sweet savor unto the Lord.
14 eodem ritu offerent sacrificia
And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you in your generations, and will make an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord: as ye do, so shall he do.
15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
Congregation! one statute shall be for you, and for the stranger that sojourneth: a statute for ever in your generations; as ye are, so shall the stranger be before the Lord.
16 locutus est Dominus ad Mosen dicens
One law and one code shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 loquere filiis Israhel et dices ad eos
And the Lord spoke unto Moses, saying,
18 cum veneritis in terram quam dabo vobis
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you:
19 et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
Then shall it be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set aside a heave-offering unto the Lord.
20 de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
As the first of your doughs shall ye set aside a cake for a heave-offering; like the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye set this aside.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
Of the first of your doughs shall ye give unto the Lord a heave-offering, in your generations.
22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
And if ye err, and do not observe all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
All that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded [the same] and thenceforward, among your generations:
24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
Then shall it be, if, through inadvertence of the congregation, it was committed by ignorance, that all the congregation shall prepare one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savor unto the Lord, with his meat-offering, and his drink-offering, according to the prescribed manner, and one he-goat for a sin-offering.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven unto them; for it is [a sin of] ignorance; and they have brought their offering, a sacrifice made by fire unto the Lord, and their sin-offering before the Lord, for their [sin of] ignorance:
26 et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
And it shall be forgiven unto all the congregation of the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them; for by all the people [was it done] in ignorance.
27 quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
And if any person sin through ignorance, then shall he bring a she-goat of the first year for a sin-offering.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
And the priest shall make an atonement for the person that hath erred, in his sinning through ignorance before the Lord; to make an atonement for him, that it may be forgiven unto him.
29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
For the native born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them: —one law shall be for you, for him that acteth through ignorance.
30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
But the person that doth aught with a high hand, be he one born in the land, or a stranger, the same dishonoreth the Lord; and that person shall be cut off from among his people.
31 verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
Because the word of the Lord hath he despised, and his commandment hath he broken; that person shall be cut off, his iniquity is upon him.
32 factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath-day.
33 obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
And they that found him gathering sticks brought him for judgment unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
And they put him in ward; because it had not been declared what should be done to him.
35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
And the Lord said unto Moses, The man shall be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
And all the congregation brought him forth to without the camp, and they stoned him with stones, and he died; as the Lord had commanded Moses.
37 dixit quoque Dominus ad Mosen
And the Lord said unto Moses, as followeth,
38 loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
Speak unto the children of Israel, and say to them, that they shall make themselves fringes on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put upon the fringe of the corner a thread of blue:
39 quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord, and do them; and that ye seek not after [the inclination of] your own heart and [the delight of] your eyes, in pursuit of which ye have been led astray.
40 sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
In order that ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
41 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.