< Liber Numeri 15 >
1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
And the LORD spake unto Moses, saying,
2 loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock:
4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth [part] of an hin of oil.
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
And the fourth [part] of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
6 et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
Or for a ram, thou shalt prepare [for] a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third [part] of an hin of oil.
7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
And for a drink offering thou shalt offer the third [part] of an hin of wine, [for] a sweet savour unto the LORD.
8 quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
And when thou preparest a bullock [for] a burnt offering, or [for] a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, [for] an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
12 per singulos boves et arietes et agnos et hedos
According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.
13 tam indigenae quam peregrini
All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
14 eodem ritu offerent sacrificia
And if a stranger sojourn with you, or whosoever [be] among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
One ordinance [shall be both] for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth [with you], an ordinance for ever in your generations: as ye [are], so shall the stranger be before the LORD.
16 locutus est Dominus ad Mosen dicens
One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 loquere filiis Israhel et dices ad eos
And the LORD spake unto Moses, saying,
18 cum veneritis in terram quam dabo vobis
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
19 et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.
20 de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
Ye shall offer up a cake of the first of your dough [for] an heave offering: as [ye do] the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
[Even] all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded [Moses], and henceforward among your generations;
24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
Then it shall be, if [ought] be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it [is] ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
26 et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people [were] in ignorance.
27 quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, [both for] him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.
30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
But the soul that doeth [ought] presumptuously, [whether he be] born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
31 verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity [shall be] upon him.
32 factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
33 obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
36 cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
37 dixit quoque Dominus ad Mosen
And the LORD spake unto Moses, saying,
38 loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:
39 quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:
40 sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
That ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
41 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
I [am] the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the LORD your God.