< Liber Numeri 15 >

1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
And the LORD spoke unto Moses, saying:
2 loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
and will make an offering by fire unto the LORD, a burnt-offering, or a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or as a freewill-offering, or in your appointed seasons, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd, or of the flock;
4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
then shall he that bringeth his offering present unto the LORD a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil;
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering or for the sacrifice, for each lamb.
6 et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil;
7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
and for the drink-offering thou shalt present the third part of a hin of wine, of a sweet savour unto the LORD.
8 quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or for peace-offerings unto the LORD;
9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
then shall there be presented with the bullock a meal-offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil.
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
And thou shalt present for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
11 sic facietis
Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.
12 per singulos boves et arietes et agnos et hedos
According to the number that ye may prepare, so shall ye do for every one according to their number.
13 tam indigenae quam peregrini
All that are home-born shall do these things after this manner, in presenting an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
14 eodem ritu offerent sacrificia
And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you, throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
As for the congregation, there shall be one statute both for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations; as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
16 locutus est Dominus ad Mosen dicens
One law and one ordinance shall be both for you, and for the stranger that sojourneth with you.
17 loquere filiis Israhel et dices ad eos
And the LORD spoke unto Moses, saying:
18 cum veneritis in terram quam dabo vobis
Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land whither I bring you,
19 et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set apart a portion for a gift unto the LORD.
20 de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
Of the first of your dough ye shall set apart a cake for a gift; as that which is set apart of the threshing-floor, so shall ye set it apart.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
Of the first of your dough ye shall give unto the LORD a portion for a gift throughout your generations.
22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
And when ye shall err, and not observe all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
even all that the LORD hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD gave commandment, and onward throughout your generations;
24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
then it shall be, if it be done in error by the congregation, it being hid from their eyes, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savour unto the LORD — with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance — and one he-goat for a sin-offering.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire unto the LORD, and their sin-offering before the LORD, for their error.
26 et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
And all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done in error.
27 quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
And if one person sin through error, then he shall offer a she-goat of the first year for a sin-offering.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth through error, before the LORD, to make atonement for him; and he shall be forgiven,
29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
both he that is home-born among the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them: ye shall have one law for him that doeth aught in error.
30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a stranger, the same blasphemeth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
31 verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken His commandment; that soul shall utterly be cut off, his iniquity shall be upon him.
32 factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
33 obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
And the LORD said unto Moses: 'The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones without the camp.'
36 cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died, as the LORD commanded Moses.
37 dixit quoque Dominus ad Mosen
And the LORD spoke unto Moses, saying:
38 loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
'Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them throughout their generations fringes in the corners of their garments, and that they put with the fringe of each corner a thread of blue.
39 quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray;
40 sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
that ye may remember and do all My commandments, and be holy unto your God.
41 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.'

< Liber Numeri 15 >